وَهَٰذَا ذِكْرٌۭ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَٰهُ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
Wahatha thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu munkiroona
Und dies ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie denn verwerfen?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهَذَا | wahadha | Und dies | |
2 | ذِكۡرٞ | dhik'run | (ist) eine Ermahnung | ذكر |
3 | مُّبَارَكٌ | mubarakun | gesegnete, | برك |
4 | أَنزَلۡنَهُۚ | anzalnahu | wir haben sie hinabgesandt. | نزل |
5 | أَفَأَنتُمۡ | afa-antum | So wollt ihr (sein) | |
6 | لَهُۥ | lahu | von ihr | |
7 | مُنكِرُونَ | munkiruna | Verwerfende? | نكر |
Übersetzungen
Und dieser (Quran) ist eine segensreiche Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie nun verwerfen?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und dies ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie denn verwerfen?
Adel Theodor Khoury
|
Dieser (Koran) ist eine Ermahnung, voll des Segens, die Wir hinabgesandt haben: wollt ihr sie nun verwerfen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dieser Koran ist eine segensreiche Ermahnung, die Wir herabgesandt haben. Warum verleugnet ihr sie?
Al-Azhar Universität
|
Und dies (der Quran) ist eine mit Baraka erfüllte Ermahnung, die WIR hinabsandten. Wollt ihr ihn etwa ableugnen?!
Amir Zaidan
|
Und dies ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie denn verwerfen?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch diese Schrift ist eine gesegnete Ermahnung, die wir vom Himmel herab gesandt haben. Könnt ihr das leugnen?
Lion Ullmann (1865)
|
Und auch dies ist eine gesegnete Ermahnung, die wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie etwa leugnen?
Max Henning
|
Und dies ist eine von uns hinabgesandte, gesegnete Mahnung. Ihr aber wollt sie nun verwerfen (a-fa§antum lahuu munkiruuna)?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهَذَا | wahadha | Und dies | |
2 | ذِكۡرٞ | dhik'run | (ist) eine Ermahnung | ذكر |
3 | مُّبَارَكٌ | mubarakun | gesegnete, | برك |
4 | أَنزَلۡنَهُۚ | anzalnahu | wir haben sie hinabgesandt. | نزل |
5 | أَفَأَنتُمۡ | afa-antum | So wollt ihr (sein) | |
6 | لَهُۥ | lahu | von ihr | |
7 | مُنكِرُونَ | munkiruna | Verwerfende? | نكر |