ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
Allatheena in makkannahum fee alardi aqamoo alssalata waatawoo alzzakata waamaroo bialmaAAroofi wanahaw AAani almunkari walillahi AAaqibatu alomoori
- (Ihnen), die, wenn Wir ihnen eine feste Stellung auf der Erde verleihen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten. Und Allah gehört das Ende der Angelegenheiten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Denjenigen, die, | |
2 | إِن | in | wenn | |
3 | مَّكَّنَّهُمۡ | makkannahum | wir eine feste Stellung verleihen | مكن |
4 | فِي | fi | auf | |
5 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
6 | أَقَامُواْ | aqamu | sie verrichten | قوم |
7 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
8 | وَءَاتَوُاْ | waatawu | und sie entrichten | اتي |
9 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe | زكو |
10 | وَأَمَرُواْ | wa-amaru | und sie gebieten | امر |
11 | بِٱلۡمَعۡرُوفِ | bil-ma'rufi | das Rechte | عرف |
12 | وَنَهَوۡاْ | wanahaw | und verbieten | نهي |
13 | عَنِ | ani | von | |
14 | ٱلۡمُنكَرِۗ | al-munkari | dem Verwerflichen. | نكر |
15 | وَلِلَّهِ | walillahi | Und für Allah | اله |
16 | عَقِبَةُ | aqibatu | (ist das) Ende | عقب |
17 | ٱلۡأُمُورِ | al-umuri | der Angelegenheiten. | امر |
Übersetzungen
Jenen, die, wenn Wir ihnen auf Erden die Oberhand gegeben haben, das Gebet verrichten und die Zakah entrichten und Gutes gebieten und Böses verbieten (, steht Allah bei) Und Allah bestimmt den Ausgang aller Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Ihnen), die, wenn Wir ihnen eine angesehene Stellung auf der Erde geben, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten. Und Gott gehört das Ende der Angelegenheiten.
Adel Theodor Khoury
|
Jenen, die, wenn Wir sie auf der Erde ansiedelten, das Gebet verrichten und die Zakat zahlen und Gutes gebieten und Böses verbieten würden. Und bei Allah ruht der Ausgang aller Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das sind diejenigen, die, wenn Wir ihnen auf Erden Macht verleihen, die Gebete verrichten, die Zakat-Abgaben entrichten, das Würdige befehlen und das Unwürdige verbieten. Gott hat die letzte Entscheidung über alle Dinge.
Al-Azhar Universität
|
(Es sind) diejenigen, wenn WIR sie im Lande festigen, dann verrichten sie ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichten die Zakat, rufen zum Gebilligten auf und raten vomMißbilligten ab. Und ALLAH gehört das Anschließende von den Angelegenheiten.
Amir Zaidan
|
- (Ihnen), die, wenn Wir ihnen eine feste Stellung auf der Erde verleihen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten. Und Allah gehört das Ende der Angelegenheiten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Denen wird er helfen, die, wenn wir ihnen feste Wohnungen im Lande gegeben, das Gebet verrichten, Almosen geben, und gebieten, was Recht und verbieten, was Unrecht ist. Das Ende aller Dinge ist bei Gott.
Lion Ullmann (1865)
|
Denen (hilft er,) die, wenn wir ihnen im Lande Wohnung gegeben haben, das Gebet verrichten und die Zakat entrichten und das Rechte gebieten und das Unrechte untersagen. Und Allahs ist der Ausgang der Dinge.
Max Henning
|
(Ihnen) die, wenn wir ihnen auf der Erde Macht geben, das Gebet (salaat) verrichten, die Almosensteuer (zakaat) geben, gebieten, was recht ist, und verbieten, was verwerflich ist. Und Allah entscheidet in letzter Instanz.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Denjenigen, die, | |
2 | إِن | in | wenn | |
3 | مَّكَّنَّهُمۡ | makkannahum | wir eine feste Stellung verleihen | مكن |
4 | فِي | fi | auf | |
5 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
6 | أَقَامُواْ | aqamu | sie verrichten | قوم |
7 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
8 | وَءَاتَوُاْ | waatawu | und sie entrichten | اتي |
9 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe | زكو |
10 | وَأَمَرُواْ | wa-amaru | und sie gebieten | امر |
11 | بِٱلۡمَعۡرُوفِ | bil-ma'rufi | das Rechte | عرف |
12 | وَنَهَوۡاْ | wanahaw | und verbieten | نهي |
13 | عَنِ | ani | von | |
14 | ٱلۡمُنكَرِۗ | al-munkari | dem Verwerflichen. | نكر |
15 | وَلِلَّهِ | walillahi | Und für Allah | اله |
16 | عَقِبَةُ | aqibatu | (ist das) Ende | عقب |
17 | ٱلۡأُمُورِ | al-umuri | der Angelegenheiten. | امر |