يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌۭ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًۭا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًۭٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ
Ya ayyuha alnnasu duriba mathalun faistamiAAoo lahu inna allatheena tadAAoona min dooni Allahi lan yakhluqoo thubaban walawi ijtamaAAoo lahu wain yaslubuhumu alththubabu shayan la yastanqithoohu minhu daAAufa alttalibu waalmatloobu
O ihr Menschen, ein Gleichnis wird (euch) angeführt', so hört darauf. Gewiß, diejenigen, die ihr anstatt Allahs anruft, werden nicht (einmal) eine Fliege erschaffen (können), auch wenn sie sich dafür zusammentäten. Und wenn die Fliege ihnen etwas raubte, könnten sie es ihr nicht entreißen. Schwach ist (hier) derjenige, der ersucht, und derjenige, der ersucht wird.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | Menschen | انس |
3 | ضُرِبَ | duriba | wird angeführt | ضرب |
4 | مَثَلٞ | mathalun | ein Gleichnis, | مثل |
5 | فَٱسۡتَمِعُواْ | fa-is'tami'u | so hört | سمع |
6 | لَهُۥٓۚ | lahu | darauf. | |
7 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
8 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
9 | تَدۡعُونَ | tad'una | ihr anruft | دعو |
10 | مِن | min | von | |
11 | دُونِ | duni | neben | دون |
12 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
13 | لَن | lan | nicht werden | |
14 | يَخۡلُقُواْ | yakhluqu | sie erschaffen | خلق |
15 | ذُبَابٗا | dhubaban | eine Fliege | ذبب |
16 | وَلَوِ | walawi | auch wenn | |
17 | ٱجۡتَمَعُواْ | ij'tama'u | sie sich zusammetäten | جمع |
18 | لَهُۥۖ | lahu | dafür. | |
19 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
20 | يَسۡلُبۡهُمُ | yaslub'humu | ihnen raubte | سلب |
21 | ٱلذُّبَابُ | al-dhubabu | die Fliege | ذبب |
22 | شَيۡـٔٗا | shayan | etwas, | شيا |
23 | لَّا | la | nicht | |
24 | يَسۡتَنقِذُوهُ | yastanqidhuhu | könnten sie es entreißen | نقذ |
25 | مِنۡهُۚ | min'hu | von ihr. | |
26 | ضَعُفَ | da'ufa | Schwach | ضعف |
27 | ٱلطَّالِبُ | al-talibu | (ist) der Suchende | طلب |
28 | وَٱلۡمَطۡلُوبُ | wal-matlubu | und das Ersuchte. | طلب |
Übersetzungen
O ihr Menschen, ein Gleichnis ist geprägt, so hört darauf: Gewiß, jene, die ihr an Allahs Statt anruft, werden in keiner Weise vermögen, eine Fliege zu erschaffen, auch dann nicht, wenn sie sich dazu zusammentäten. Und wenn die Fliege ihnen etwas raubte, könnten sie es ihr nicht entreißen. Schwach ist der Suchende wie der Gesuchte.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr Menschen, ein Gleichnis wird (euch) vorgetragen, so hört darauf. Diejenigen, die ihr anstelle Gottes anruft, können niemals auch nur eine Fliege erschaffen, auch wenn sie sich dafür zusammentun. Und wenn die Fliege ihnen etwas raubte, könnten sie es ihr nicht entreißen. Schwach ist (hier) der, der sucht, und das, was gesucht wird.
Adel Theodor Khoury
|
O ihr Menschen, ein Gleichnis ist geprägt, so höret darauf: Gewiß, jene, die ihr anruft statt Allah, werden in keiner Weise vermögen, (auch nur) eine Fliege zu erschaffen, wenn sie sich dazu auch zusammentäten. Und wenn die Fliege ihnen etwas raubte, sie können es ihr nicht entreißen. Schwach ist der Suchende wie der Gesuchte.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O ihr Menschen! Ein Gleichnis ist angeführt worden, so höret zu: Diejenigen, die ihr anstatt Gott anbetet, können keine Fliege erschaffen, auch wenn sie sich dazu zusammentun würden. Wenn die Fliegen ihnen etwas wegnehmen wollten, könnten sie es nicht vor ihnen retten, so schwach ist der Verlangende und das, was verlangt wird.
Al-Azhar Universität
|
Ihr Menschen! Ein Gleichnis wurde geprägt, so hört dem zu! Gewiß, diejenigen, an die ihr Bittgebete anstelle von ALLAH richtet, werden niemals Fliegen erschaffen, selbst dann nicht, würden sie sich dafür versammeln. Und wenn die Fliegen ihnen etwas entwenden, können sie es von ihnen nicht mehr zurückholen. Schwach ist der Bittsteller und das Gebetene.
Amir Zaidan
|
O ihr Menschen, ein Gleichnis wird (euch) angeführt', so hört darauf. Gewiß, diejenigen, die ihr anstatt Allahs anruft, werden nicht (einmal) eine Fliege erschaffen (können), auch wenn sie sich dafür zusammentäten. Und wenn die Fliege ihnen etwas raubte, könnten sie es ihr nicht entreißen. Schwach ist (hier) derjenige, der ersucht, und derjenige, der ersucht wird.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr Menschen, es gibt ein Gleichnis, hört es doch an! Die Götzen, welche ihr außer Gott anruft, können ja nicht einmal eine Fliege erschaffen, und wenn sie sich auch alle deshalb versammeln, und wenn ihnen eine Fliege etwas hinweg nimmt, so können sie es nicht einmal derselben wieder abnehmen. Schwach ist der bittende Götzendiener und der angebetete Götze.
Lion Ullmann (1865)
|
Menschen! Ein Gleichnis wurde gemacht; so hört es. Jene, die ihr außer Allah anruft, niemals erschaffen sie eine Fliege, auch wenn sie sich dazu versammelten; und wenn ihnen die Fliege etwas raubte, sie könnten es ihr nicht entreißen. Schwach ist der Bittende und der Gebetene.
Max Henning
|
Ihr Menschen! Ein Gleichnis ist geprägt. Hört darauf! Diejenigen, zu denen ihr betet, statt zu Allah (zu beten), können nicht (einmal) eine Fliege erschaffen, auch wenn sie sich (alle) dafür zusammentun (und einander behilflich sind). Und wenn (umgekehrt) eine Fliege ihnen etwas wegnimmt, können sie es ihr nicht wieder abnehmen. (Wie) schwach ist (hier) der, der (nach etwas) verlangt, und das, wonach verlangt wird!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | Menschen | انس |
3 | ضُرِبَ | duriba | wird angeführt | ضرب |
4 | مَثَلٞ | mathalun | ein Gleichnis, | مثل |
5 | فَٱسۡتَمِعُواْ | fa-is'tami'u | so hört | سمع |
6 | لَهُۥٓۚ | lahu | darauf. | |
7 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
8 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
9 | تَدۡعُونَ | tad'una | ihr anruft | دعو |
10 | مِن | min | von | |
11 | دُونِ | duni | neben | دون |
12 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
13 | لَن | lan | nicht werden | |
14 | يَخۡلُقُواْ | yakhluqu | sie erschaffen | خلق |
15 | ذُبَابٗا | dhubaban | eine Fliege | ذبب |
16 | وَلَوِ | walawi | auch wenn | |
17 | ٱجۡتَمَعُواْ | ij'tama'u | sie sich zusammetäten | جمع |
18 | لَهُۥۖ | lahu | dafür. | |
19 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
20 | يَسۡلُبۡهُمُ | yaslub'humu | ihnen raubte | سلب |
21 | ٱلذُّبَابُ | al-dhubabu | die Fliege | ذبب |
22 | شَيۡـٔٗا | shayan | etwas, | شيا |
23 | لَّا | la | nicht | |
24 | يَسۡتَنقِذُوهُ | yastanqidhuhu | könnten sie es entreißen | نقذ |
25 | مِنۡهُۚ | min'hu | von ihr. | |
26 | ضَعُفَ | da'ufa | Schwach | ضعف |
27 | ٱلطَّالِبُ | al-talibu | (ist) der Suchende | طلب |
28 | وَٱلۡمَطۡلُوبُ | wal-matlubu | und das Ersuchte. | طلب |