يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tadkhuloo buyootan ghayra buyootikum hatta tastanisoo watusallimoo AAala ahliha thalikum khayrun lakum laAAallakum tathakkaroona
O die ihr glaubt, betretet nicht andere Häuser, die nicht eure (eigenen) Häuser sind, bis ihr euch bemerkbar gemacht und ihre Bewohner begrüßt habt. Das ist besser für euch, auf daß ihr bedenken möget!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben. | امن |
4 | لَا | la | Nicht | |
5 | تَدۡخُلُواْ | tadkhulu | betretet | دخل |
6 | بُيُوتًا | buyutan | Häuser, | بيت |
7 | غَيۡرَ | ghayra | andere | غير |
8 | بُيُوتِكُمۡ | buyutikum | (als) eure Häuser, | بيت |
9 | حَتَّى | hatta | bis | |
10 | تَسۡتَأۡنِسُواْ | tastanisu | ihr euch bemerkbar gemacht habt | انس |
11 | وَتُسَلِّمُواْ | watusallimu | und begrüßt habt | سلم |
12 | عَلَىٓ | ala | zu | |
13 | أَهۡلِهَاۚ | ahliha | ihre Bewohner. | اهل |
14 | ذَلِكُمۡ | dhalikum | Dies | |
15 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
16 | لَّكُمۡ | lakum | für euch, | |
17 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf dass ihr | |
18 | تَذَكَّرُونَ | tadhakkaruna | bedenkt. | ذكر |
Übersetzungen
O ihr, die ihr glaubt, betretet keine anderen Wohnungen als die euren, bevor ihr nicht um Erlaubnis gebeten und ihre Bewohner gegrüßt habt. Das ist besser für euch, wenn ihr euch ermahnen lasset.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr, die ihr glaubt, betretet nicht Häuser, die nicht eure (eigenen) Häuser sind, bis ihr euch bemerkbar gemacht und ihre Bewohner begrüßt habt. Das ist besser für euch, auf daß ihr es bedenket.
Adel Theodor Khoury
|
O die ihr glaubt, betretet nicht andere Häuser als die euren, bevor ihr um Erlaubnis gebeten und ihre Bewohner begrüßt habt. Das ist besser für euch, auf daß ihr achtsam seiet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O ihr Gläubigen! Betretet nicht Häuser, die nicht die euren sind, bevor ihr um Erlaubnis gebeten und seine Bewohner begrüßt habt! Das ist für euch besser, und ihr sollt darüber nachdenken.
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Betretet keine Häuser die nicht eure Häuser sind, bis ihr euch bemerkbar macht und deren Bewohner mit dem Salam- Gruß begrüßt. Dies ist besser für euch, damit ihr euch besinnt.
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, betretet nicht andere Häuser, die nicht eure (eigenen) Häuser sind, bis ihr euch bemerkbar gemacht und ihre Bewohner begrüßt habt. Das ist besser für euch, auf daß ihr bedenken möget!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr Gläubigen, geht in kein Haus, außer in das eurige, ohne zuerst um Erlaubnis gefragt und seine Bewohner begrüßt zu haben. Gut ist es für euch, dieser Mahnung eingedenk zu sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige! Geht nicht in Häuser hinein, die nicht eure Häuser sind, bevor ihr um Erlaubnis gebeten und ihre Bewohner begrüßt habt. Das ist besser für euch; vielleicht lasst ihr euch ermahnen.
Max Henning
|
Ihr Gläubigen Betretet keine anderen Häuser als die euren, bevor ihr nicht um Erlaubnis gebittet und ihre Bewohner gegrüßt habt. Das (zaalikum) ist besser für euch (als ungefragt einzutreten). (Es ist eine Vorschrift, die hiermit an euch ergeht.) Vielleicht würdet ihr euch mahnen lassen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben. | امن |
4 | لَا | la | Nicht | |
5 | تَدۡخُلُواْ | tadkhulu | betretet | دخل |
6 | بُيُوتًا | buyutan | Häuser, | بيت |
7 | غَيۡرَ | ghayra | andere | غير |
8 | بُيُوتِكُمۡ | buyutikum | (als) eure Häuser, | بيت |
9 | حَتَّى | hatta | bis | |
10 | تَسۡتَأۡنِسُواْ | tastanisu | ihr euch bemerkbar gemacht habt | انس |
11 | وَتُسَلِّمُواْ | watusallimu | und begrüßt habt | سلم |
12 | عَلَىٓ | ala | zu | |
13 | أَهۡلِهَاۚ | ahliha | ihre Bewohner. | اهل |
14 | ذَلِكُمۡ | dhalikum | Dies | |
15 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
16 | لَّكُمۡ | lakum | für euch, | |
17 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf dass ihr | |
18 | تَذَكَّرُونَ | tadhakkaruna | bedenkt. | ذكر |