« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tadkhuloo buyootan ghayra buyootikum hatta tastanisoo watusallimoo AAala ahliha thalikum khayrun lakum laAAallakum tathakkaroona
O die ihr glaubt, betretet nicht andere Häuser, die nicht eure (eigenen) Häuser sind, bis ihr euch bemerkbar gemacht und ihre Bewohner begrüßt habt. Das ist besser für euch, auf daß ihr bedenken möget!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben. امن
4 لَا la Nicht
5 تَدۡخُلُواْ tadkhulu betretet دخل
6 بُيُوتًا buyutan Häuser, بيت
7 غَيۡرَ ghayra andere غير
8 بُيُوتِكُمۡ buyutikum (als) eure Häuser, بيت
9 حَتَّى hatta bis
10 تَسۡتَأۡنِسُواْ tastanisu ihr euch bemerkbar gemacht habt انس
11 وَتُسَلِّمُواْ watusallimu und begrüßt habt سلم
12 عَلَىٓ ala zu
13 أَهۡلِهَاۚ ahliha ihre Bewohner. اهل
14 ذَلِكُمۡ dhalikum Dies
15 خَيۡرٞ khayrun (ist) besser خير
16 لَّكُمۡ lakum für euch,
17 لَعَلَّكُمۡ la'allakum auf dass ihr
18 تَذَكَّرُونَ tadhakkaruna bedenkt. ذكر