إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Innama kana qawla almumineena itha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkuma baynahum an yaqooloo samiAAna waataAAna waolaika humu almuflihoona
Die Rede der Gläubigen, wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richte, besteht nur darin, daß sie sagen: "Wir hören und gehorchen." Das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | قَوۡلَ | qawla | (die) Rede | قول |
4 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | der Gläubigen, | امن |
5 | إِذَا | idha | wenn | |
6 | دُعُوٓاْ | du'u | sie gerufen werden | دعو |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
9 | وَرَسُولِهِۦ | warasulihi | und seinen Gesandten, | رسل |
10 | لِيَحۡكُمَ | liyahkuma | damit er richte | حكم |
11 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | zwischen ihnen, | بين |
12 | أَن | an | dass sie | |
13 | يَقُولُواْ | yaqulu | sie sagen: | قول |
14 | سَمِعۡنَا | sami'na | "Wir hören | سمع |
15 | وَأَطَعۡنَاۚ | wa-ata'na | und wir gehorchen." | طوع |
16 | وَأُوْلَٓئِكَ | wa-ulaika | Und diese, | |
17 | هُمُ | humu | sie | |
18 | ٱلۡمُفۡلِحُونَ | al-muf'lihuna | (sind) die Erfolgreichen. | فلح |
Übersetzungen
Doch die Rede der Gläubigen, wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit Er zwischen ihnen richten möge, ist nichts anderes als: "Wir hören und wir gehorchen." Und sie sind es, die Erfolg haben werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Rede der Gläubigen, wenn sie zu Gott und seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen urteile, besteht darin, daß sie sagen: «Wir hören, und wir gehorchen.» Das sind die, denen es wohl ergeht.
Adel Theodor Khoury
|
Die Rede der Gläubigen, wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er richten möge zwischen ihnen, ist nur, daß sie sprechen: "Wir hören und wir gehorchen." Und sie sind es, die Erfolg haben werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hingegen sagen die Gläubigen, wenn sie zu Gott und Seinem Gesandten gerufen werden, damit der Gesandte zwischen ihnen urteilt: "Wir haben gehört, und wir gehorchen." Das sind die Erfolgreichen.
Al-Azhar Universität
|
Die Worte der Mumin sind nur - wenn sie zu ALLAH und seinem Gesandten gerufen werden, um zwischen ihnen zu richten - daß sie sagen: "Wir haben gehört und gehorcht." Und diese sind die eigentlichen Erfolgreichen.
Amir Zaidan
|
Die Rede der Gläubigen, wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richte, besteht nur darin, daß sie sagen: "Wir hören und gehorchen." Das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Sprache der Gläubigen aber, wenn sie hingerufen werden zu Gott und seinem Gesandten, dass er entscheide zwischen ihnen, ist keine andere, als dass sie sagen: Wir haben gehört, und wir gehorchen; diese werden auch glücklich sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Rede der Gläubigen, wenn sie zu Allah und seinem Gesandten eingeladen werden, dass er zwischen ihnen richte, ist nur, dass sie sagen: „Wir hören und gehorchen.“ Und sie sind es, denen es wohl ergeht.
Max Henning
|
"Wenn (dagegen) die Gläubigen zu Allah und seinem Gesandten gerufen werden, damit dieser (strittige Fragen) zwischen ihnen entscheide, sagen sie nichts anderes als: ""Wir hören und gehorchen"". Ihnen wird es wohl ergehen."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | قَوۡلَ | qawla | (die) Rede | قول |
4 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | der Gläubigen, | امن |
5 | إِذَا | idha | wenn | |
6 | دُعُوٓاْ | du'u | sie gerufen werden | دعو |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
9 | وَرَسُولِهِۦ | warasulihi | und seinen Gesandten, | رسل |
10 | لِيَحۡكُمَ | liyahkuma | damit er richte | حكم |
11 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | zwischen ihnen, | بين |
12 | أَن | an | dass sie | |
13 | يَقُولُواْ | yaqulu | sie sagen: | قول |
14 | سَمِعۡنَا | sami'na | "Wir hören | سمع |
15 | وَأَطَعۡنَاۚ | wa-ata'na | und wir gehorchen." | طوع |
16 | وَأُوْلَٓئِكَ | wa-ulaika | Und diese, | |
17 | هُمُ | humu | sie | |
18 | ٱلۡمُفۡلِحُونَ | al-muf'lihuna | (sind) die Erfolgreichen. | فلح |