« »

إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Innama kana qawla almumineena itha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkuma baynahum an yaqooloo samiAAna waataAAna waolaika humu almuflihoona
Die Rede der Gläubigen, wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richte, besteht nur darin, daß sie sagen: "Wir hören und gehorchen." Das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّمَا innama Nur
2 كَانَ kana ist كون
3 قَوۡلَ qawla (die) Rede قول
4 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina der Gläubigen, امن
5 إِذَا idha wenn
6 دُعُوٓاْ du'u sie gerufen werden دعو
7 إِلَى ila zu
8 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
9 وَرَسُولِهِۦ warasulihi und seinen Gesandten, رسل
10 لِيَحۡكُمَ liyahkuma damit er richte حكم
11 بَيۡنَهُمۡ baynahum zwischen ihnen, بين
12 أَن an dass sie
13 يَقُولُواْ yaqulu sie sagen: قول
14 سَمِعۡنَا sami'na "Wir hören سمع
15 وَأَطَعۡنَاۚ wa-ata'na und wir gehorchen." طوع
16 وَأُوْلَٓئِكَ wa-ulaika Und diese,
17 هُمُ humu sie
18 ٱلۡمُفۡلِحُونَ al-muf'lihuna (sind) die Erfolgreichen. فلح