تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا
Tabaraka allathee jaAAala fee alssamai buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran
Segensreich ist Derjenige, Der im Himmel Türme gesetzt und darin einen Lichtkörper und einen leuchtenden Mond gesetzt hat!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | تَبَارَكَ | tabaraka | Segensreich | برك |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | جَعَلَ | ja'ala | machte | جعل |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | den Himmeln | سمو |
6 | بُرُوجٗا | burujan | Türme | برج |
7 | وَجَعَلَ | waja'ala | und machte | جعل |
8 | فِيهَا | fiha | darin | |
9 | سِرَجٗا | sirajan | einen Lichtkörper | سرج |
10 | وَقَمَرٗا | waqamaran | und einen Mond. | قمر |
11 | مُّنِيرٗا | muniran | leuchtenden | نور |
Übersetzungen
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gesegnet sei der, der im Himmel Sternzeichen gesetzt und darin eine Leuchte und einen hellen Mond gesetzt hat!
Adel Theodor Khoury
|
Segensreich ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht hat und eine Lampe darein gestellt und einen leuchtenden Mond.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Voller Segen ist Der, Der am Himmel Konstellationen und darin eine leuchtende Sonne und einen hellen Mond erschaffen hat.
Al-Azhar Universität
|
Immer allerhabener ist Derjenige, Der im Himmel Sternbilder einsetzte, und darin eine Leuchte und einen erhellten Mond machte.
Amir Zaidan
|
Segensreich ist Derjenige, Der im Himmel Türme gesetzt und darin einen Lichtkörper und einen leuchtenden Mond gesetzt hat!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gelobt sei der, welcher die Türme an den Himmel gesetzt und eine Leuchte für den Tag, und den Mond, der da scheint bei Nacht.
Lion Ullmann (1865)
|
Gesegnet sei der, der im Himmel Sternzeichen gesetzt hat und eine Lampe in ihm machte und einen leuchtenden Mond!
Max Henning
|
Voller Segen ist er (tabaaraka), der am Himmel Türme, und der daran eine Leuchte (des Tages) und einen (bei Nacht) hell scheinenden Mond angebracht hat.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | تَبَارَكَ | tabaraka | Segensreich | برك |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | جَعَلَ | ja'ala | machte | جعل |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | den Himmeln | سمو |
6 | بُرُوجٗا | burujan | Türme | برج |
7 | وَجَعَلَ | waja'ala | und machte | جعل |
8 | فِيهَا | fiha | darin | |
9 | سِرَجٗا | sirajan | einen Lichtkörper | سرج |
10 | وَقَمَرٗا | waqamaran | und einen Mond. | قمر |
11 | مُّنِيرٗا | muniran | leuchtenden | نور |