وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًۭا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَٰمًۭا
WaAAibadu alrrahmani allatheena yamshoona AAala alardi hawnan waitha khatabahumu aljahiloona qaloo salaman
Die Diener des Allerbarmers sind diejenigen, die maßvoll auf der Erde umhergehen und die, wenn die Toren sie ansprechen, sagen: "Frieden!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعِبَادُ | wa'ibadu | Und (die) Diener | عبد |
2 | ٱلرَّحۡمَنِ | al-rahmani | des Allerbarmers | رحم |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (sind) diejenigen, die | |
4 | يَمۡشُونَ | yamshuna | umhergehen | مشي |
5 | عَلَى | ala | auf | |
6 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
7 | هَوۡنٗا | hawnan | maßvoll | هون |
8 | وَإِذَا | wa-idha | und wenn | |
9 | خَاطَبَهُمُ | khatabahumu | sie ansprechen | خطب |
10 | ٱلۡجَهِلُونَ | al-jahiluna | die Unwissenden, | جهل |
11 | قَالُواْ | qalu | sagen sie: | قول |
12 | سَلَمٗا | salaman | "Frieden!" | سلم |
Übersetzungen
Und die Diener des Allerbarmers sind diejenigen, die sanftmütig auf der Erde schreiten; und wenn die Unwissenden sie anreden, sprechen sie friedlich (zu ihnen)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und die Diener des Erbarmers sind die, die demütig auf der Erde umhergehen und, wenn die Törichten sie anreden, sagen: «Frieden!»
Adel Theodor Khoury
|
Die Diener des Gnadenreichen sind diejenigen, die in würdiger Weise auf Erden wandeln, und wenn die Unwissenden sie anreden, sprechen sie: "Frieden";
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Diener des Barmherzigen sind die, die bescheiden auf der Erde umhergehen, und wenn die unwissenden törichten Ungläubigen sie unbotmäßig ansprechen, sagen: "Friede sei mit euch!"
Al-Azhar Universität
|
Und die Diener Des Allgnade Erweisenden sind diejenigen, die auf der Erde in Bescheidenheit gehen, und wenn die Unwissenden sie belästigen, sagen sie: "Salam (sei mit euch)!".
Amir Zaidan
|
Die Diener des Allerbarmers sind diejenigen, die maßvoll auf der Erde umhergehen und die, wenn die Toren sie ansprechen, sagen: "Frieden!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diener des Allbarmherzigen sind die, so demütig auf der Erde wandeln, und wenn die Unwissenden mit ihnen sprechen, nur "Friede" antworten,
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Diener des Erbarmers sind diejenigen, die auf Erden sanftmütig wandeln; und, wenn die Toren sie anreden, sprechen sie: „Frieden!“
Max Henning
|
Die (wahren) Diener des Barmherzigen sind diejenigen, die sanftmütig auf der Erde umhergehen, und die, wenn törichte Leute sie ansprechen, (freundlich) grüßen,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعِبَادُ | wa'ibadu | Und (die) Diener | عبد |
2 | ٱلرَّحۡمَنِ | al-rahmani | des Allerbarmers | رحم |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (sind) diejenigen, die | |
4 | يَمۡشُونَ | yamshuna | umhergehen | مشي |
5 | عَلَى | ala | auf | |
6 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
7 | هَوۡنٗا | hawnan | maßvoll | هون |
8 | وَإِذَا | wa-idha | und wenn | |
9 | خَاطَبَهُمُ | khatabahumu | sie ansprechen | خطب |
10 | ٱلۡجَهِلُونَ | al-jahiluna | die Unwissenden, | جهل |
11 | قَالُواْ | qalu | sagen sie: | قول |
12 | سَلَمٗا | salaman | "Frieden!" | سلم |