فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَفَرَرۡتُ | fafarartu | Und so floh ich | فرر |
2 | مِنكُمۡ | minkum | vor euch, | |
3 | لَمَّا | lamma | als | |
4 | خِفۡتُكُمۡ | khif'tukum | ich Angst vor euch bekommen hatte. | خوف |
5 | فَوَهَبَ | fawahaba | Dann schenkte | وهب |
6 | لِي | li | mir | |
7 | رَبِّي | rabbi | mein Herr | ربب |
8 | حُكۡمٗا | huk'man | Urteilskraft | حكم |
9 | وَجَعَلَنِي | waja'alani | und machte mich | جعل |
10 | مِنَ | mina | von | |
11 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | den Gesandten. | رسل |
Übersetzungen
Dann floh ich von euch, weil ich euch fürchtete; doch (nun) hat mir mein Herr Weisheit geschenkt und mich zu einem Gesandten gemacht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So bin ich vor euch geflohen, als ich Angst vor euch bekommen hatte. Da hat mir mein Herr Urteilskraft geschenkt und mich zu einem der Gesandten gemacht.
Adel Theodor Khoury
|
So floh ich von euch, da ich euch fürchtete; doch (nun) hat mir mein Herr Weisheit geschenkt und mich zu einem der Gesandten bestimmt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ich floh vor euch, da ich Angst vor euch hatte. Mein Herr hat mir Urteilsvermögen gewährt und mich zu einem Seiner Gesandten gemacht.
Al-Azhar Universität
|
dann flüchtete ich vor euch, als ich euch fürchtete, dann schenkte mir mein HERRWeisheit und machte mich zu einem der Gesandten.
Amir Zaidan
|
Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
darum flüchtete ich auch vor euch, weil ich euch fürchtete. Mein Herr aber hat mich mit Weisheit ausgerüstet und zum Gesandten bestimmt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und ich floh von euch, da ich euch fürchtete, und mein Herr schenkte mir Weisheit und machte mich zu einem der Gesandten.
Max Henning
|
Nachdem ich vor euch Angst bekommen hatte, floh ich dann vor euch. Und mein Herr schenkte mir (daraufhin) Urteilsfähigkeit (hukm) und machte mich zu einem der Gesandten.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَفَرَرۡتُ | fafarartu | Und so floh ich | فرر |
2 | مِنكُمۡ | minkum | vor euch, | |
3 | لَمَّا | lamma | als | |
4 | خِفۡتُكُمۡ | khif'tukum | ich Angst vor euch bekommen hatte. | خوف |
5 | فَوَهَبَ | fawahaba | Dann schenkte | وهب |
6 | لِي | li | mir | |
7 | رَبِّي | rabbi | mein Herr | ربب |
8 | حُكۡمٗا | huk'man | Urteilskraft | حكم |
9 | وَجَعَلَنِي | waja'alani | und machte mich | جعل |
10 | مِنَ | mina | von | |
11 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | den Gesandten. | رسل |