وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Waburrizati aljaheemu lilghaweena
Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَبُرِّزَتِ | waburrizati | Und zum Erscheinen gebracht | برز |
2 | ٱلۡجَحِيمُ | al-jahimu | (wird) der Höllenbrand | جحم |
3 | لِلۡغَاوِينَ | lil'ghawina | für die Verirrten. | غوي |
Übersetzungen
Und die Gahim wird denen vor Augen gehalten, die abgeirrt sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sichtbar gemacht wird die Hölle denen, die irregegangen sind.
Adel Theodor Khoury
|
Und die Hölle wird sichtbar gemacht werden den Irrenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und die Hölle wird den Verführten gezeigt werden.
Al-Azhar Universität
|
Und die Hölle wurde den Fehlgehenden hervorgebracht.
Amir Zaidan
|
Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und die Hölle den Sündern sichtbar wird
Lion Ullmann (1865)
|
und den Verirrten die Hölle sichtbar gemacht werden ,
Max Henning
|
Und der Höllenbrand wird denen, die abgeirrt sind vor Augen gestellt (burrizat).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَبُرِّزَتِ | waburrizati | Und zum Erscheinen gebracht | برز |
2 | ٱلۡجَحِيمُ | al-jahimu | (wird) der Höllenbrand | جحم |
3 | لِلۡغَاوِينَ | lil'ghawina | für die Verirrten. | غوي |