وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
Watafaqqada alttayra faqala ma liya la ara alhudhuda am kana mina alghaibeena
Und er schaute bei den Vögeln nach. Da sagte er: "Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَفَقَّدَ | watafaqqada | Und er schaute nach | فقد |
2 | ٱلطَّيۡرَ | al-tayra | (bei) den Vögeln | طير |
3 | فَقَالَ | faqala | und sagte: | قول |
4 | مَا | ma | "Was | |
5 | لِيَ | liya | (ist) mit mir, | |
6 | لَآ | la | nicht | |
7 | أَرَى | ara | sehe ich | راي |
8 | ٱلۡهُدۡهُدَ | al-hud'huda | (den) Wiedehopf? | هدهد |
9 | أَمۡ | am | Oder | |
10 | كَانَ | kana | ist er | كون |
11 | مِنَ | mina | unter | |
12 | ٱلۡغَآئِبِينَ | al-ghaibina | (den) Abwesenden? | غيب |
Übersetzungen
Und er musterte die Vögel und sagte: "Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Ist er abwesend?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und er schaute bei den Vögeln nach Vermißten. Da sagte er: «Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden?
Adel Theodor Khoury
|
Und er musterte die Vögel und sprach: "Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Ist er unter den Abwesenden?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er musterte die Vögel und sprach: "Warum sehe ich den Wiedehopf nicht? Oder ist er abwesend?
Al-Azhar Universität
|
Und er inspizierte die Vögel, dann sagte er: "Weshalb sehe ich den Wiedehopf nicht? Oder ist er etwa von den Abwesenden?
Amir Zaidan
|
Und er schaute bei den Vögeln nach. Da sagte er: "Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als er einst die Vögel besichtigte, da sagte er: Wie kommt es, dass ich den Wiedehopf nicht sehe? Ist er vielleicht abwesend?
Lion Ullmann (1865)
|
Und er musterte die Vögel und sagte: „Warum sehe ich nicht den Wiedehopf? Ist er etwa abwesend?
Max Henning
|
"Und er musterte die Vögel und sagte: ""Warum sehe ich den Wiedehopf nicht? (Hat er sich irgendwo versteckt) oder ist er (etwa überhaupt) abwesend?"
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَفَقَّدَ | watafaqqada | Und er schaute nach | فقد |
2 | ٱلطَّيۡرَ | al-tayra | (bei) den Vögeln | طير |
3 | فَقَالَ | faqala | und sagte: | قول |
4 | مَا | ma | "Was | |
5 | لِيَ | liya | (ist) mit mir, | |
6 | لَآ | la | nicht | |
7 | أَرَى | ara | sehe ich | راي |
8 | ٱلۡهُدۡهُدَ | al-hud'huda | (den) Wiedehopf? | هدهد |
9 | أَمۡ | am | Oder | |
10 | كَانَ | kana | ist er | كون |
11 | مِنَ | mina | unter | |
12 | ٱلۡغَآئِبِينَ | al-ghaibina | (den) Abwesenden? | غيب |