فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَٰهَا مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu qaddarnaha mina alghabireena
Da retteten Wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; Wir bestimmten, daß sie zu denjenigen gehörte, die zurückblieben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَنجَيۡنَهُ | fa-anjaynahu | Da retteten wir ihn | نجو |
2 | وَأَهۡلَهُۥٓ | wa-ahlahu | und seine Angehörigen, | اهل |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | ٱمۡرَأَتَهُۥ | im'ra-atahu | seine Frau. | مرا |
5 | قَدَّرۡنَهَا | qaddarnaha | Wir bestimmten sie | قدر |
6 | مِنَ | mina | von | |
7 | ٱلۡغَبِرِينَ | al-ghabirina | den Zurückgebliebenen. | غبر |
Übersetzungen
Also erretteten Wir ihn und die Seinen bis auf seine Frau; sie ließen Wir bei jenen, die zurückblieben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da retteten Wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau. Wir bestimmten, daß sie zu denen gehörte, die zurückblieben und dem Verderben anheimfielen.
Adel Theodor Khoury
|
Also erretteten Wir ihn und die Seinen, bis auf seine Frau; sie ließen Wir unter denen sein, die zurückblieben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Also erretteten Wir ihn und seine Angehörigen, ausgenommen seine Frau, die Wir den Untergehenden zuordneten.
Al-Azhar Universität
|
Dann erretteten WIR ihn und seine Familie außer seiner Ehefrau, sie bestimmten WIR unter den Untergehenden.
Amir Zaidan
|
Da retteten Wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; Wir bestimmten, daß sie zu denjenigen gehörte, die zurückblieben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir aber erretteten ihn und seine Familie, mit Ausnahme seiner Frau, über welche wir beschlossen, dass sie mit den Zurückbleibenden untergehe.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir retteten ihn und sein Volk mit Ausnahme seiner Frau, die nach unserer Bestimmung zu den Zurückgelassenen gehörte.
Max Henning
|
Und wir erretteten ihn und seine Familie (von dem Strafgericht, das über sein Volk hereinbrach) mit Ausnahme seiner Frau. Wir bestimmten, daß sie zu denen gehören würde, die zurückblieben (? al-ghaabiriena).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَنجَيۡنَهُ | fa-anjaynahu | Da retteten wir ihn | نجو |
2 | وَأَهۡلَهُۥٓ | wa-ahlahu | und seine Angehörigen, | اهل |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | ٱمۡرَأَتَهُۥ | im'ra-atahu | seine Frau. | مرا |
5 | قَدَّرۡنَهَا | qaddarnaha | Wir bestimmten sie | قدر |
6 | مِنَ | mina | von | |
7 | ٱلۡغَبِرِينَ | al-ghabirina | den Zurückgebliebenen. | غبر |