« »

أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۢ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ أَءِلَٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ يَعْدِلُونَ
Amman khalaqa alssamawati waalarda waanzala lakum mina alssamai maan faanbatna bihi hadaiqa thata bahjatin ma kana lakum an tunbitoo shajaraha ailahun maAAa Allahi bal hum qawmun yaAAdiloona
Oder (ist besser) Wer die Himmel und die Erde erschaffen hat und für euch vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Wir in Entzücken versetzende umfriedete Gärten wachsen lassen, deren Bäume unmöglich ihr wachsen lassen könntet. Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Nein! Vielmehr sind sie Leute, die (Allah andere) gleichsetzen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَمَّنۡ amman Oder wer
2 خَلَقَ khalaqa erschaffen hat خلق
3 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati die Himmel سمو
4 وَٱلۡأَرۡضَ wal-arda und die Erde ارض
5 وَأَنزَلَ wa-anzala und herabkommen lässt نزل
6 لَكُم lakum für euch
7 مِّنَ mina von
8 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel سمو
9 مَآءٗ maan Wasser, موه
10 فَأَنۢبَتۡنَا fa-anbatna so (dass) wir wachsen lassen نبت
11 بِهِۦ bihi dadurch
12 حَدَآئِقَ hadaiqa Gärten حدق
13 ذَاتَ dhata voller
14 بَهۡجَةٖ bahjatin Schönheit, بهج
15 مَّا ma nicht
16 كَانَ kana ist كون
17 لَكُمۡ lakum für euch,
18 أَن an dass
19 تُنۢبِتُواْ tunbitu ihr wachsen lassen könnt نبت
20 شَجَرَهَآۗ shajaraha deren Bäume? شجر
21 أَءِلَهٞ a-ilahun (Gibt es) einen Gott اله
22 مَّعَ ma'a mit
23 ٱللَّهِۚ al-lahi Allah. اله
24 بَلۡ bal Nein! Vielmehr
25 هُمۡ hum sie
26 قَوۡمٞ qawmun (sind) Leute قوم
27 يَعۡدِلُونَ ya'diluna die gleichsetzen عدل