« »

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًۭا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَٰلِمُونَ
Wama kana rabbuka muhlika alqura hatta yabAAatha fee ommiha rasoolan yatloo AAalayhim ayatina wama kunna muhlikee alqura illa waahluha thalimoona
Und dein Herr hätte nimmer die Städte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem Mittelpunkt einen Gesandten hätte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen verliest. Und Wir hätten die Städte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht ungerecht gewesen wären.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 كَانَ kana war كون
3 رَبُّكَ rabbuka dein Herr ربب
4 مُهۡلِكَ muh'lika (der) Vernichter هلك
5 ٱلۡقُرَى al-qura der Städte, قري
6 حَتَّى hatta bis
7 يَبۡعَثَ yab'atha er erstehen ließ بعث
8 فِيٓ fi in
9 أُمِّهَا ummiha ihrem Mittelpunkt امم
10 رَسُولٗا rasulan einen Gesandten, رسل
11 يَتۡلُواْ yatlu der liest تلو
12 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf sie
13 ءَايَتِنَاۚ ayatina unsere Zeichen. ايي
14 وَمَا wama Und nicht
15 كُنَّا kunna waren wir كون
16 مُهۡلِكِي muh'liki (die) Vernichter هلك
17 ٱلۡقُرَىٓ al-qura der Städte, قري
18 إِلَّا illa außer
19 وَأَهۡلُهَا wa-ahluha während ihre Bewohner اهل
20 ظَلِمُونَ zalimuna (waren) Ungerechte. ظلم