وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wamin rahmatihi jaAAala lakumu allayla waalnnahara litaskunoo feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
In Seiner Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, damit ihr darin ruht und damit ihr (auch) nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِن | wamin | Und von | |
2 | رَّحۡمَتِهِۦ | rahmatihi | seiner Barmherzigkeit | رحم |
3 | جَعَلَ | ja'ala | machte er | جعل |
4 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
5 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
6 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag, | نهر |
7 | لِتَسۡكُنُواْ | litaskunu | damit ihr ruht | سكن |
8 | فِيهِ | fihi | darin | |
9 | وَلِتَبۡتَغُواْ | walitabtaghu | und damit ihr trachtet | بغي |
10 | مِن | min | nach | |
11 | فَضۡلِهِۦ | fadlihi | seiner Huld | فضل |
12 | وَلَعَلَّكُمۡ | wala'allakum | und auf dass ihr | |
13 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | dankbar seid. | شكر |
Übersetzungen
Aus Seiner Barmherzigkeit schuf Er für euch die Nacht und den Tag, daß ihr darin ruhen möchtet und daß ihr nach Seiner Huld trachtet und daß ihr dankbar wäret.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
In seiner Barmherzigkeit hat er euch (alle beide) die Nacht und den Tag gemacht, (die Nacht) damit ihr in ihr ruhet, und (den Tag) damit ihr danach strebet, daß er euch Gunst erweist, (indem ihr eurem Erweb nachgeht). Vielleicht würdet ihr dankbar sein.
Rudi Paret
|
Und in Seiner Barmherzigkeit schuf Er für euch die Nacht und den Tag, auf daß ihr darin ruhen möget und auf daß ihr nach Seiner Huld trachtet und dankbar sein möget.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aus Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, die Nacht zum Ruhen und den Tag für die Arbeit, damit ihr nach Seiner Gabenfülle strebt, auf daß ihr Ihm danken möget.
Al-Azhar Universität
|
Und wegen Seiner Gnade machte ER euch den Tag und die Nacht, damit ihr darin ruht und nach Seiner Gunst erstrebt. Und damit ihr euch dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
In Seiner Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, damit ihr darin ruht und damit ihr (auch) nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
In seiner Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, damit ihr darin ruht und auch nach etwas von seiner Huld strebt, auf daß ihr dankbar seid.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِن | wamin | Und von | |
2 | رَّحۡمَتِهِۦ | rahmatihi | seiner Barmherzigkeit | رحم |
3 | جَعَلَ | ja'ala | machte er | جعل |
4 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
5 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
6 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag, | نهر |
7 | لِتَسۡكُنُواْ | litaskunu | damit ihr ruht | سكن |
8 | فِيهِ | fihi | darin | |
9 | وَلِتَبۡتَغُواْ | walitabtaghu | und damit ihr trachtet | بغي |
10 | مِن | min | nach | |
11 | فَضۡلِهِۦ | fadlihi | seiner Huld | فضل |
12 | وَلَعَلَّكُمۡ | wala'allakum | und auf dass ihr | |
13 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | dankbar seid. | شكر |