« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ
Inna allatheena tawallaw minkum yawma iltaqa aljamAAani innama istazallahumu alshshaytanu bibaAAdi ma kasaboo walaqad AAafa Allahu AAanhum inna Allaha ghafoorun haleemun
Gewiß, diejenigen von euch, die sich an dem Tag, da die beiden Heere aufeinandertrafen, abkehrten, ließ nur der Satan straucheln durch etwas von dem, was sie begangen hatten. Aber wahrlich, nun hat Allah ihnen verziehen. Allah ist Allvergebend und Nachsichtig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 تَوَلَّوۡاْ tawallaw abkehrten ولي
4 مِنكُمۡ minkum von euch
5 يَوۡمَ yawma (an dem) Tage يوم
6 ٱلۡتَقَى al-taqa des Treffens لقي
7 ٱلۡجَمۡعَانِ al-jam'ani der beiden Heere, جمع
8 إِنَّمَا innama nur
9 ٱسۡتَزَلَّهُمُ is'tazallahumu ließ sie straucheln زلل
10 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Teufel شطن
11 بِبَعۡضِ biba'di für manches, بعض
12 مَا ma was
13 كَسَبُواْۖ kasabu sie verdienten. كسب
14 وَلَقَدۡ walaqad und ganz gewiss
15 عَفَا afa verzieh عفو
16 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
17 عَنۡهُمۡۗ anhum ihnen,
18 إِنَّ inna wahrlich
19 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
20 غَفُورٌ ghafurun (ist) Allvergebend, غفر
21 حَلِيمٞ halimun Nachsichtig. حلم