« »

وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wama kana linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bima ghalla yawma alqiyamati thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona
Es steht keinem Propheten zu, (etwas) zu veruntreuen. Und wer (etwas) veruntreut, wird das, was er veruntreut hat, am Tag der Auferstehung bringen. Dann wird jeder Seele in vollem Maß zukommen, was sie verdient hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 كَانَ kana steht es zu كون
3 لِنَبِيٍّ linabiyyin einem Propheten, نبا
4 أَن an dass
5 يَغُلَّۚ yaghulla er veruntreut. غلل
6 وَمَن waman Und wer
7 يَغۡلُلۡ yaghlul veruntreut, غلل
8 يَأۡتِ yati bringt, اتي
9 بِمَا bima das was
10 غَلَّ ghalla er veruntreute غلل
11 يَوۡمَ yawma (am) Tage يوم
12 ٱلۡقِيَمَةِۚ al-qiyamati der Auferstehung, قوم
13 ثُمَّ thumma danach
14 تُوَفَّى tuwaffa wird volles Maß zukommen وفي
15 كُلُّ kullu jeder كلل
16 نَفۡسٖ nafsin Seele, نفس
17 مَّا ma was
18 كَسَبَتۡ kasabat sie verdient hat. كسب
19 وَهُمۡ wahum Und ihnen
20 لَا la nicht
21 يُظۡلَمُونَ yuz'lamuna wird unrecht gefügt. ظلم