يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍۢ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almumineena
Sie sind glückselig über eine Gunst von Allah und eine Huld und (darüber), daß Allah den Lohn der Gläubigen nicht verlorengehen läßt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞يَسۡتَبۡشِرُونَ | yastabshiruna | Sie freuen sich | بشر |
2 | بِنِعۡمَةٖ | bini'matin | über eine Gunst | نعم |
3 | مِّنَ | mina | von | |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
5 | وَفَضۡلٖ | wafadlin | und eine Huld | فضل |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | يُضِيعُ | yudi'u | verloren gehen lässt | ضيع |
10 | أَجۡرَ | ajra | (die) Belohnung | اجر |
11 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | der Gläubigen. | امن |
Übersetzungen
Von Freude erfüllt (sind sie) über die Gnade von Allah und über Seine Huld und darüber, daß Allah den Lohn der Gläubigen nicht verlorengehen läßt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie empfangen mit Freude Gnade und Huld von Gott und (freuen sich) darüber, daß Gott den Lohn der Gläubigen nicht verlorengehen läßt.
Adel Theodor Khoury
|
Sie sind voller Freude über Allahs Gnade und Huld und weil Allah den Lohn der Gläubigen nicht verloren gehen läßt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie erfreuen sich Gottes Gnade und Huld und daran, daß Gott den Gläubigen ihren Lohn unvermindert gewährt.
Al-Azhar Universität
|
Sie freuen sich über die frohe Botschaft von einer Gabe von ALLAH und Gunst und darüber, daß ALLAH gewiß keine Belohnung für die Mumin verlorengehen läßt,
Amir Zaidan
|
Sie sind glückselig über eine Gunst von Allah und eine Huld und (darüber), daß Allah den Lohn der Gläubigen nicht verlorengehen läßt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie freuen sich über die Güte und Gnade Gottes, und dass er die Belohnung der Gläubigen nicht verkürzt.
Lion Ullmann (1865)
|
Von Freude erfüllt über die Gnaden von Allah und die Huld, und dass Allah den Lohn der Gläubigen nicht verlorengehen lässt.
Max Henning
|
Sie sind froh über Allahs Gnade und Huld und (darüber) daß Allah die Gläubigen nicht um ihren Lohn bringt.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞يَسۡتَبۡشِرُونَ | yastabshiruna | Sie freuen sich | بشر |
2 | بِنِعۡمَةٖ | bini'matin | über eine Gunst | نعم |
3 | مِّنَ | mina | von | |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
5 | وَفَضۡلٖ | wafadlin | und eine Huld | فضل |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | يُضِيعُ | yudi'u | verloren gehen lässt | ضيع |
10 | أَجۡرَ | ajra | (die) Belohnung | اجر |
11 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | der Gläubigen. | امن |