« »

ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَٰنًۭا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ
Allatheena qala lahumu alnnasu inna alnnasa qad jamaAAoo lakum faikhshawhum fazadahum eemanan waqaloo hasbuna Allahu waniAAma alwakeelu
Diejenigen, zu denen die Menschen sagten: "Die Menschen haben (sich) bereits gegen euch versammelt; darum fürchtet sie!" - Doch da mehrte das (nur) ihren Glauben, und sie sagten: "Unsere Genüge ist Allah, und wie trefflich ist der Sachwalter!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 قَالَ qala sagten قول
3 لَهُمُ lahumu zu ihnen
4 ٱلنَّاسُ al-nasu die Menschen: انس
5 إِنَّ inna "Wahrlich,
6 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen, انس
7 قَدۡ qad sicherlich
8 جَمَعُواْ jama'u haben sich versammelt جمع
9 لَكُمۡ lakum gegen euch,
10 فَٱخۡشَوۡهُمۡ fa-ikh'shawhum so fürchtet sie." خشي
11 فَزَادَهُمۡ fazadahum Doch das mehrte sie زيد
12 إِيمَنٗا imanan (in) Glauben امن
13 وَقَالُواْ waqalu und sie sagten: قول
14 حَسۡبُنَا hasbuna "Unsere Genüge حسب
15 ٱللَّهُ al-lahu (ist) Allah اله
16 وَنِعۡمَ wani'ma und wie trefflich (ist) نعم
17 ٱلۡوَكِيلُ al-wakilu der Sachwalter." وكل