« »

إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلْإِسْلَٰمُ وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Inna alddeena AAinda Allahi alislamu wama ikhtalafa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum waman yakfur biayati Allahi fainna Allaha sareeAAu alhisabi
Gewiß, die Religion ist bei Allah der Islam. Doch diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, wurden erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander, Doch wer Allahs Zeichen verleugnet -, so ist Allah schnell im Abrechnen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلدِّينَ al-dina die Religion دين
3 عِندَ inda bei عند
4 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
5 ٱلۡإِسۡلَمُۗ al-is'lamu (ist) der Islam. سلم
6 وَمَا wama Und nicht
7 ٱخۡتَلَفَ ikh'talafa waren sich uneinig خلف
8 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, denen
9 أُوتُواْ utu gegeben wurde اتي
10 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch, كتب
11 إِلَّا illa außer
12 مِنۢ min von
13 بَعۡدِ ba'di nach بعد
14 مَا ma was
15 جَآءَهُمُ jaahumu zu ihnen kam جيا
16 ٱلۡعِلۡمُ al-'il'mu das Wissen, علم
17 بَغۡيَۢا baghyan aus Mißgunst بغي
18 بَيۡنَهُمۡۗ baynahum unter ihnen. بين
19 وَمَن waman Und wer
20 يَكۡفُرۡ yakfur unglauben begehen sollte كفر
21 بِـَٔايَتِ biayati in (die) Zeichen ايي
22 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
23 فَإِنَّ fa-inna dann wahrlich,
24 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
25 سَرِيعُ sari'u (ist) schnell سرع
26 ٱلۡحِسَابِ al-hisabi (im) Abrechnen. حسب