وَقَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Waqalat taifatun min ahli alkitabi aminoo biallathee onzila AAala allatheena amanoo wajha alnnahari waokfuroo akhirahu laAAallahum yarjiAAoona
Und ein Teil von den Leuten der Schrift sagt: "Glaubt an das, was auf diejenigen, die glauben, (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, am Anfang des Tages und verleugnet es (wieder) an seinem Ende, auf daß sie umkehren mögen!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَت | waqalat | Und sagte | قول |
2 | طَّآئِفَةٞ | taifatun | eine Gruppe | طوف |
3 | مِّنۡ | min | von | |
4 | أَهۡلِ | ahli | (den) Leuten | اهل |
5 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | der Schrift: | كتب |
6 | ءَامِنُواْ | aminu | "Glaubt | امن |
7 | بِٱلَّذِيٓ | bi-alladhi | an das, was | |
8 | أُنزِلَ | unzila | herabgesandt wurde | نزل |
9 | عَلَى | ala | auf | |
10 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
11 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
12 | وَجۡهَ | wajha | (an dem) Anfang | وجه |
13 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | des Tages | نهر |
14 | وَٱكۡفُرُوٓاْ | wa-uk'furu | und begeht unglauben | كفر |
15 | ءَاخِرَهُۥ | akhirahu | (am) Ende, | اخر |
16 | لَعَلَّهُمۡ | la'allahum | auf daß sie | |
17 | يَرۡجِعُونَ | yarji'una | umkehren. | رجع |
Übersetzungen
Und da sagte eine Gruppe von den Leuten der Schrift: "Glaubt bei Tagesanbruch an das, was zu den Gläubigen hinabgesandt wurde, und leugnet es ab bei seinem Ende; vielleicht werden sie umkehren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Eine Gruppe von den Leuten des Buches sagt: «Glaubt an das, was auf diejenigen, die glauben, herabgesandt wurde, nur am Anfang des Tages, und verleugnet es an seinem Ende. Vielleicht werden sie umkehren.
Adel Theodor Khoury
|
Ein Teil vom Volke der Schrift sagt: "Glaubet in der ersten Hälfte des Tages an das, was den Gläubigen offenbart worden ist, und leugnet es später; vielleicht werden sie umkehren;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Einige der Schriftbesitzer sprachen untereinander: "Bekennt euch am Morgen zu den Offenbarungen, die den Gläubigen herabgesandt worden sind, und leugnet sie abends, damit ihr die Gläubigen verunsichert und zur Abkehr veranlaßt!
Al-Azhar Universität
|
Und eine Gruppe von den Schriftbesitzern sagte: "Bekundet den Iman an das, was den Mumin hinabgesandt wurde zu Beginn des Tages, und betreibt demgegenüber Kufr am Ende des Tages, vielleicht wenden sie sich ab.
Amir Zaidan
|
Und ein Teil von den Leuten der Schrift sagt: "Glaubt an das, was auf diejenigen, die glauben, (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, am Anfang des Tages und verleugnet es (wieder) an seinem Ende, auf daß sie umkehren mögen!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Einige der Schriftbesitzer sagen: Glaubt des Morgens an das, was den Gläubigen offenbart wurde, und es Abends leugnet es wieder, damit sie zurückkehren;
Lion Ullmann (1865)
|
Und ein Teil der Leute der Schrift sagte: „Glaubt an das, was zu den Gläubigen bei Tagesanbruch hinabgesandt wurde und leugnet es ab bei seinem Ende. Vielleicht kehren sie um.
Max Henning
|
"Und eine Gruppe von den Leuten der Schrift sagt: ""Glaubt am Anfang (wadschh) des Tages an das, was auf die Gläubigen (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und glaubt (wieder) nicht daran, wenn er (abends) zu Ende geht! Vielleicht kehren sie dann um."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَت | waqalat | Und sagte | قول |
2 | طَّآئِفَةٞ | taifatun | eine Gruppe | طوف |
3 | مِّنۡ | min | von | |
4 | أَهۡلِ | ahli | (den) Leuten | اهل |
5 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | der Schrift: | كتب |
6 | ءَامِنُواْ | aminu | "Glaubt | امن |
7 | بِٱلَّذِيٓ | bi-alladhi | an das, was | |
8 | أُنزِلَ | unzila | herabgesandt wurde | نزل |
9 | عَلَى | ala | auf | |
10 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
11 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
12 | وَجۡهَ | wajha | (an dem) Anfang | وجه |
13 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | des Tages | نهر |
14 | وَٱكۡفُرُوٓاْ | wa-uk'furu | und begeht unglauben | كفر |
15 | ءَاخِرَهُۥ | akhirahu | (am) Ende, | اخر |
16 | لَعَلَّهُمۡ | la'allahum | auf daß sie | |
17 | يَرۡجِعُونَ | yarji'una | umkehren. | رجع |