خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona
ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلِدِينَ | khalidina | Ewigbleibende | خلد |
2 | فِيهَا | fiha | darin. | |
3 | لَا | la | Nicht | |
4 | يُخَفَّفُ | yukhaffafu | wird erleichtert | خفف |
5 | عَنۡهُمُ | anhumu | auf ihnen | |
6 | ٱلۡعَذَابُ | al-'adhabu | die Strafe. | عذب |
7 | وَلَا | wala | Und nicht, | |
8 | هُمۡ | hum | ihnen | |
9 | يُنظَرُونَ | yunzaruna | wird Aufschub gewährt. | نظر |
Übersetzungen
Ewig bleiben sie darin; ihnen wird die Strafe nicht erleichtert und ihnen wird kein Aufschub gewährt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie werden darin ewig weilen. Ihnen wird die Pein nicht erleichtert, und ihnen wird kein Aufschub gewährt,
Adel Theodor Khoury
|
Unter ihm sei ihre Bleibe! Die Strafe wird ihnen nicht gemildert, noch wird ihnen Aufschub gewährt;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
In der Hölle werden sie ewig verweilen. Weder wird die Strafe gelindert noch aufgeschoben.
Al-Azhar Universität
|
Ewig bleiben sie darin - und ihnen wird weder die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Schonzeit gewährt -
Amir Zaidan
|
ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ewig werden sie darin verharren; nichts mildert ihre Qual und nimmer wird ein gnadenvoller Blick sie treffen,
Lion Ullmann (1865)
|
Ewig bleiben sie in ihm. Ihnen wird die Strafe nicht erleichtert und sie werden nicht angeschaut:
Max Henning
|
(Sie werden zum Höllenfeuer verdammt) um (ewig) darin zu weilen, ohne daß ihnen Straferleichterung oder Aufschub gewährt wird, -
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلِدِينَ | khalidina | Ewigbleibende | خلد |
2 | فِيهَا | fiha | darin. | |
3 | لَا | la | Nicht | |
4 | يُخَفَّفُ | yukhaffafu | wird erleichtert | خفف |
5 | عَنۡهُمُ | anhumu | auf ihnen | |
6 | ٱلۡعَذَابُ | al-'adhabu | die Strafe. | عذب |
7 | وَلَا | wala | Und nicht, | |
8 | هُمۡ | hum | ihnen | |
9 | يُنظَرُونَ | yunzaruna | wird Aufschub gewährt. | نظر |