يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَيُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
Yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi wayuhyee alarda baAAda mawtiha wakathalika tukhrajoona
Er bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor und macht die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Und so werdet auch ihr hervorgebracht werden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُخۡرِجُ | yukh'riju | Er bringt hervor | خرج |
2 | ٱلۡحَيَّ | al-haya | das Lebendige | حيي |
3 | مِنَ | mina | aus | |
4 | ٱلۡمَيِّتِ | al-mayiti | dem Toten | موت |
5 | وَيُخۡرِجُ | wayukh'riju | und bringt hervor | خرج |
6 | ٱلۡمَيِّتَ | al-mayita | das Tote | موت |
7 | مِنَ | mina | aus | |
8 | ٱلۡحَيِّ | al-hayi | dem Lebendigen | حيي |
9 | وَيُحۡيِ | wayuh'yi | und macht lebendig | حيي |
10 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
11 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
12 | مَوۡتِهَاۚ | mawtiha | ihrem Tod | موت |
13 | وَكَذَلِكَ | wakadhalika | und so | |
14 | تُخۡرَجُونَ | tukh'rajuna | werdet ihr hervorgebracht. | خرج |
Übersetzungen
Er läßt das Lebendige hervorgehen aus dem Toten und läßt das Tote hervorgehen aus dem Lebendigen; Er belebt die Erde nach ihrem Tode, und in gleicher Weise sollt ihr wieder hervorgebracht werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er bringt (in der Natur) das Lebendige aus dem Toten hervor, und das Tote aus dem Lebendigen. Und er belebt die Erde (wieder), nachdem sie abgestorben war. So werdet ihr (dereinst bei der Auferstehung wieder aus der Erde) hervorgebracht werden.
Rudi Paret
|
Er läßt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervorgehen; und Er belebt die Erde nach ihrem Tod, und in gleicher Weise sollt ihr wieder hervorgebracht werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er bringt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor, und Er belebt die Erde nach ihrem Tod. Auf diese Weise werdet ihr nach dem Tod auferweckt werden.
Al-Azhar Universität
|
ER bringt das Lebendige vom Toten heraus, das Tote vom Lebendigen und belebt die Landschaft nach ihrem Tod. Und solcherart werdet ihr hervorgebracht.
Amir Zaidan
|
Er bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor und macht die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Und so werdet auch ihr hervorgebracht werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er bringt das Lebendige aus dem Toten, und Er bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor. Und Er belebt die Erde nach ihrem Absterben. Und so werdet auch ihr hervorgebracht.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُخۡرِجُ | yukh'riju | Er bringt hervor | خرج |
2 | ٱلۡحَيَّ | al-haya | das Lebendige | حيي |
3 | مِنَ | mina | aus | |
4 | ٱلۡمَيِّتِ | al-mayiti | dem Toten | موت |
5 | وَيُخۡرِجُ | wayukh'riju | und bringt hervor | خرج |
6 | ٱلۡمَيِّتَ | al-mayita | das Tote | موت |
7 | مِنَ | mina | aus | |
8 | ٱلۡحَيِّ | al-hayi | dem Lebendigen | حيي |
9 | وَيُحۡيِ | wayuh'yi | und macht lebendig | حيي |
10 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
11 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
12 | مَوۡتِهَاۚ | mawtiha | ihrem Tod | موت |
13 | وَكَذَلِكَ | wakadhalika | und so | |
14 | تُخۡرَجُونَ | tukh'rajuna | werdet ihr hervorgebracht. | خرج |