فِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
Fee adna alardi wahum min baAAdi ghalabihim sayaghliboona
im nächstliegenden Land. Aber sie werden nach ihrer Niederlage (selbst) siegen,
Wörter
Übersetzungen
|
in dem nahegelegenen Land, doch sie werden nach ihrer Niederlage siegen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Im nächstliegenden Land. Aber sie werden nach ihrer Niederlage selbst siegen,
Adel Theodor Khoury
|
|
In dem Land nahebei, doch nach ihrer Niederlage werden sie siegreich sein
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
in den (den Arabern) naheliegenden Gebieten. Nach der Niederlage werden sie aber siegreich sein
Al-Azhar Universität
|
|
am unteren Teil des Landes. Und sie werden nach ihrer Niederlage siegen
Amir Zaidan
|
|
im nächstliegenden Land. Aber sie werden nach ihrer Niederlage (selbst) siegen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
im nächstgelegenen Lande; doch werden sie nach dieser Besiegung auch wieder Sieger sein
Lion Ullmann (1865)
|
|
im nächsten Land, aber nach ihrer Niederlage werden sie siegen
Max Henning
|
|
im nächstliegenden Gebiet. Aber sie werden, nachdem sie besiegt worden sind, (ihrerseits) siegen,
Rudi Paret
|