بِنَصْرِ ٱللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Binasri Allahi yansuru man yashao wahuwa alAAazeezu alrraheemu
über Allahs Hilfe. Er hilft, wem Er will, und Er ist der Allmächtige und Barmherzige.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بِنَصۡرِ | binasri | über (die) Hilfe | نصر |
2 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allahs. | اله |
3 | يَنصُرُ | yansuru | Er hilft, | نصر |
4 | مَن | man | wem | |
5 | يَشَآءُۖ | yashau | er will | شيا |
6 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
7 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (ist) der Allmächtige, | عزز |
8 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | Barmherzige. | رحم |
Übersetzungen
über Allahs Hilfe. Er hilft, wem Er will; und Er ist der Allmächtige, der Barmherzige.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
über die Unterstützung Gottes. Gott unterstützt, wen Er will. Und Er ist der Mächtige, der Barmherzige.
Adel Theodor Khoury
|
Mit Allahs Hilfe. Er hilft, wem Er will; und Er ist der Allmächtige, der Barmherzige.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
über Gottes Hilfe freuen. Gott hilft, wem Er will. Seine Allmacht und Seine Barmherzigkeit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
über den Sieg von ALLAH. ER verhilft zum Sieg, wem ER will. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allgnädige.
Amir Zaidan
|
über Allahs Hilfe. Er hilft, wem Er will, und Er ist der Allmächtige und Barmherzige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
der da hilft, wem er will; denn er ist der Allmächtige und Allbarmherzige.
Lion Ullmann (1865)
|
über Allahs Hilfe. Er hilft, wem er will, denn er ist der Mächtige, der Barmherzige.
Max Henning
|
daß Allah geholfen hat. Er hilft, wem er will. Und er ist der Mächtige und Barmherzige.
Rudi Paret
|