وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَٰنًۭا وَتَسْلِيمًۭا
Walamma raa almuminoona alahzaba qaloo hatha ma waAAadana Allahu warasooluhu wasadaqa Allahu warasooluhu wama zadahum illa eemanan watasleeman
Und als die Gläubigen die Gruppierungen sahen, sagten sie: "Das ist, was Allah und Sein Gesandter uns versprochen haben; Allah und Sein Gesandter sagen die Wahrheit." Und es mehrte ihnen nur den Glauben und die Ergebung.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | رَءَا | raa | sahen | راي |
3 | ٱلۡمُؤۡمِنُونَ | al-mu'minuna | die Gläubigen | امن |
4 | ٱلۡأَحۡزَابَ | al-ahzaba | die Gruppierungen, | حزب |
5 | قَالُواْ | qalu | sagten sie: | قول |
6 | هَذَا | hadha | "Dies | |
7 | مَا | ma | (ist) was | |
8 | وَعَدَنَا | wa'adana | uns versprochen haben | وعد |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
10 | وَرَسُولُهُۥ | warasuluhu | und sein Gesandter | رسل |
11 | وَصَدَقَ | wasadaqa | und sagen die Wahrheit | صدق |
12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
13 | وَرَسُولُهُۥۚ | warasuluhu | und sein Gesandter." | رسل |
14 | وَمَا | wama | Und nicht | |
15 | زَادَهُمۡ | zadahum | mehrte es sie, | زيد |
16 | إِلَّآ | illa | außer | |
17 | إِيمَنٗا | imanan | (in) Glauben | امن |
18 | وَتَسۡلِيمٗا | watasliman | und Ergebung. | سلم |
Übersetzungen
Und als die Gläubigen die Verbündeten sahen, da sagten sie: "Das ist es, was Allah und Sein Gesandter uns verheißen haben; und Allah und Sein Gesandter sprachen die Wahrheit." Und es verstärkte nur ihren Glauben und ihre Ergebung.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als die Gläubigen die Parteien sahen, sagten sie: «Das ist, was Gott und sein Gesandter uns versprochen haben. Gott und sein Gesandter sagen die Wahrheit.» Und es hat ihren Glauben und ihre Ergebenheit nur vermehrt.
Adel Theodor Khoury
|
Als die Gläubigen die Verbündeten sahen, da sprachen sie: "Das ist§s, was Allah und Sein Gesandter uns verheißen haben; und Allah und Sein Gesandter sprachen wahr." Und es mehrte sie nur an Glauben und Ergebung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Als die Gläubigen die feindlichen Verbände erblickten, sprachen sie: "Das ist das, was Gott und Sein Gesandter uns verheißen haben." Gott und Sein Gesandter sagen die Wahrheit. Ihr Glaube und ihre Gottergebenheit sind nur noch stärker geworden.
Al-Azhar Universität
|
Und als die Mumin Al-ahzab sahen, sagten sie: "Dies ist das, was uns ALLAH und Seine Gesandten versprachen, und ALLAH und Sein Gesandter sagten die Wahrheit." Und dies ließ sie nur noch mehr Iman und Ergebenheit gewinnen.
Amir Zaidan
|
Und als die Gläubigen die Gruppierungen sahen, sagten sie: "Das ist, was Allah und Sein Gesandter uns versprochen haben; Allah und Sein Gesandter sagen die Wahrheit." Und es mehrte ihnen nur den Glauben und die Ergebung.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als die Gläubigen die Verschworenen erblickten, da sagten sie: So hat es uns ja Gott und sein Gesandter verheißen und Gott und sein Gesandter haben wahr gesprochen, und dies hat ihren Glauben und ihre Ergebung noch vermehrt.
Lion Ullmann (1865)
|
Als die Gläubigen die Gruppen der Verbündeten sahen, sagten sie: „Dies ist das, was uns Allah und sein Gesandter versprochen hat, und Allah und sein Gesandter sagten wahr.“ Und es mehrte nur ihren Glauben und ihre Ergebung.
Max Henning
|
"Und als die Gläubigen die Gruppen (der Verbündeten der Mekkaner) (al-ahzaab) sahen, sagten sie: ""Das ist das, was Allah und sein Gesandter uns versprochen haben. Allah und sein Gesandter sagen die Wahrheit."" Und es bestärkte sie nur noch in ihrem Glauben und ihrer Ergebenheit (taslieman)."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | رَءَا | raa | sahen | راي |
3 | ٱلۡمُؤۡمِنُونَ | al-mu'minuna | die Gläubigen | امن |
4 | ٱلۡأَحۡزَابَ | al-ahzaba | die Gruppierungen, | حزب |
5 | قَالُواْ | qalu | sagten sie: | قول |
6 | هَذَا | hadha | "Dies | |
7 | مَا | ma | (ist) was | |
8 | وَعَدَنَا | wa'adana | uns versprochen haben | وعد |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
10 | وَرَسُولُهُۥ | warasuluhu | und sein Gesandter | رسل |
11 | وَصَدَقَ | wasadaqa | und sagen die Wahrheit | صدق |
12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
13 | وَرَسُولُهُۥۚ | warasuluhu | und sein Gesandter." | رسل |
14 | وَمَا | wama | Und nicht | |
15 | زَادَهُمۡ | zadahum | mehrte es sie, | زيد |
16 | إِلَّآ | illa | außer | |
17 | إِيمَنٗا | imanan | (in) Glauben | امن |
18 | وَتَسۡلِيمٗا | watasliman | und Ergebung. | سلم |