« »

وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍۢ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًۭا
Waith akhathna mina alnnabiyyeena meethaqahum waminka wamin noohin waibraheema wamoosa waAAeesa ibni maryama waakhathna minhum meethaqan ghaleethan
Und (gedenke,) als Wir von den Propheten ihr Versprechen abnahmen, und auch von dir und von Nuh, Ibrahim, Musa und 'Isa, dem Sohn Maryams; Wir nahmen ihnen ein festes Versprechen ab,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 أَخَذۡنَا akhadhna wir nahmen اخذ
3 مِنَ mina von
4 ٱلنَّبِيِّـۧنَ al-nabiyina den Propheten نبا
5 مِيثَقَهُمۡ mithaqahum ihr Versprechen وثق
6 وَمِنكَ waminka und von dir
7 وَمِن wamin und von
8 نُّوحٖ nuhin Nuh
9 وَإِبۡرَهِيمَ wa-ib'rahima und Ibrahim
10 وَمُوسَى wamusa und Musa
11 وَعِيسَى wa'isa und 'Isa,
12 ٱبۡنِ ib'ni (dem) Sohn بني
13 مَرۡيَمَۖ maryama Maryams
14 وَأَخَذۡنَا wa-akhadhna und wir nahmen اخذ
15 مِنۡهُم min'hum von ihnen
16 مِّيثَقًا mithaqan ein Versprechen. وثق
17 غَلِيظٗا ghalizan festes. غلظ