« »

إِنَّا عَرَضْنَا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومًۭا جَهُولًۭا
Inna AAaradna alamanata AAala alssamawati waalardi waaljibali faabayna an yahmilnaha waashfaqna minha wahamalaha alinsanu innahu kana thalooman jahoolan
Wir haben das anvertraute Gut den Himmeln und der Erde und den Bergen angeboten, aber sie weigerten sich, es zu tragen, sie scheuten sich davor. Der Mensch trug es - gewiß, er ist sehr oft ungerecht und sehr oft töricht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّا inna Wahrlich, wir
2 عَرَضۡنَا aradna haben angeboten عرض
3 ٱلۡأَمَانَةَ al-amanata das anvertraute Gut امن
4 عَلَى ala zu
5 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln سمو
6 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Erde ارض
7 وَٱلۡجِبَالِ wal-jibali und den Bergen جبل
8 فَأَبَيۡنَ fa-abayna aber sie beide weigerten sich, ابي
9 أَن an dass
10 يَحۡمِلۡنَهَا yahmil'naha sie es tragen حمل
11 وَأَشۡفَقۡنَ wa-ashfaqna und sie beide scheuten sich شفق
12 مِنۡهَا min'ha davor.
13 وَحَمَلَهَا wahamalaha Und trug es حمل
14 ٱلۡإِنسَنُۖ al-insanu der Mensch, انس
15 إِنَّهُۥ innahu wahrlich, er
16 كَانَ kana ist كون
17 ظَلُومٗا zaluman sehr oft ungerecht, ظلم
18 جَهُولٗا jahulan sehr oft töricht. جهل