« »

قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍۢ شَدِيدٍۢ
Qul innama aAAithukum biwahidatin an taqoomoo lillahi mathna wafurada thumma tatafakkaroo ma bisahibikum min jinnatin in huwa illa natheerun lakum bayna yaday AAathabin shadeedin
Sag: Ich ermahne euch nur zu einem: daß ihr euch zu zweit und einzeln um Allahs willen hinstellt und hierauf nachdenkt. Euer Gefährte leidet nicht an Besessenheit. Er ist euch nur ein Warner vor einer (bevorstehenden) strengen Strafe.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞قُلۡ qul Sag: قول
2 إِنَّمَآ innama "Nur
3 أَعِظُكُم a'izukum ermahne ich euch وعظ
4 بِوَحِدَةٍۖ biwahidatin zu einem, وحد
5 أَن an dass:
6 تَقُومُواْ taqumu ihr euch hinstellt قوم
7 لِلَّهِ lillahi für Allah اله
8 مَثۡنَى mathna zu zweit ثني
9 وَفُرَدَى wafurada und einzeln, فرد
10 ثُمَّ thumma hierauf
11 تَتَفَكَّرُواْۚ tatafakkaru nachdenkt." فكر
12 مَا ma Nicht
13 بِصَاحِبِكُم bisahibikum (ist in) eurem Gefährten صحب
14 مِّن min an
15 جِنَّةٍۚ jinnatin Bessesenheit. جنن
16 إِنۡ in Nicht
17 هُوَ huwa er
18 إِلَّا illa (ist), außer
19 نَذِيرٞ nadhirun ein Warner نذر
20 لَّكُم lakum für euch
21 بَيۡنَ bayna vor بين
22 يَدَيۡ yaday * يدي
23 عَذَابٖ adhabin einer Strafe." عذب
24 شَدِيدٖ shadidin strengen شدد