« »

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًۭا وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًۭا
Huwa allathee jaAAalakum khalaifa fee alardi faman kafara faAAalayhi kufruhu wala yazeedu alkafireena kufruhum AAinda rabbihim illa maqtan wala yazeedu alkafireena kufruhum illa khasaran
Er ist es, Der euch zu Nachfolgern auf der Erde gemacht hat. Wer nun ungläubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch die Abscheu bei ihrem Herrn; und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch den Verlust.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 هُوَ huwa Er
2 ٱلَّذِي alladhi (ist) derjenige, der
3 جَعَلَكُمۡ ja'alakum machte euch جعل
4 خَلَٓئِفَ khalaifa (zu) Nachfolgern خلف
5 فِي fi auf
6 ٱلۡأَرۡضِۚ al-ardi der Erde. ارض
7 فَمَن faman Und wer
8 كَفَرَ kafara ungläubig ist, كفر
9 فَعَلَيۡهِ fa'alayhi so auf ihn
10 كُفۡرُهُۥۖ kuf'ruhu (ist) sein Unglaube. كفر
11 وَلَا wala Und nicht
12 يَزِيدُ yazidu mehrt زيد
13 ٱلۡكَفِرِينَ al-kafirina den Ungläubigen كفر
14 كُفۡرُهُمۡ kuf'ruhum ihre Unglauben كفر
15 عِندَ inda bei عند
16 رَبِّهِمۡ rabbihim ihrem Herrn, ربب
17 إِلَّا illa außer
18 مَقۡتٗاۖ maqtan Abscheu مقت
19 وَلَا wala und nicht
20 يَزِيدُ yazidu mehrt زيد
21 ٱلۡكَفِرِينَ al-kafirina den Ungläubigen كفر
22 كُفۡرُهُمۡ kuf'ruhum ihr Unglaube, كفر
23 إِلَّا illa außer
24 خَسَارٗا khasaran (in) Verlust. خسر