إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍۢ وَأَجْرٍۢ كَرِيمٍ
Innama tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin
Du kannst nur jemanden warnen, der der Ermahnung folgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | تُنذِرُ | tundhiru | kannst du warnen, | نذر |
3 | مَنِ | mani | wer | |
4 | ٱتَّبَعَ | ittaba'a | folgt | تبع |
5 | ٱلذِّكۡرَ | al-dhik'ra | der Ermahnung | ذكر |
6 | وَخَشِيَ | wakhashiya | und fürchtet | خشي |
7 | ٱلرَّحۡمَنَ | al-rahmana | den Allerbarmer | رحم |
8 | بِٱلۡغَيۡبِۖ | bil-ghaybi | im Verborgenen. | غيب |
9 | فَبَشِّرۡهُ | fabashir'hu | So verkünde ihm die frohe Botschaft | بشر |
10 | بِمَغۡفِرَةٖ | bimaghfiratin | von Vergebung | غفر |
11 | وَأَجۡرٖ | wa-ajrin | und einem Lohn. | اجر |
12 | كَرِيمٍ | karimin | trefflichen | كرم |
Übersetzungen
Du vermagst nur den zu warnen, der die Ermahnung befolgt und den Gnädigen im verborgenen fürchtet. Gib ihm darum frohe Botschaft von Vergebung und einem ehrenvollen Lohn.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Du kannst (mit deiner Botschaft) nur jemand warnen, der der Mahnung folgt und den Barmherzigen im verborgenen fürchtet. Dem aber verkünde (daß er dereinst) Vergebung und vortrefflichen Lohn (zu erwarten hat)!
Rudi Paret
|
Du vermagst nur den zu warnen, der die Ermahnung befolgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. Gib ihm darum die frohe Botschaft von Vergebung und einem ehrenvollen Lohn.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Du vermagst nur den zu warnen, der dem ermahnenden Buch (dem Koran) folgt und den Barmherzigen, ohne Ihn zu sehen, fürchtet. Verkünde ihm die frohe Botschaft, daß ihm Vergebung und vortrefflicher Lohn gewährt werden!
Al-Azhar Universität
|
Eigentlich warnst du nur denjenigen, welcher der Ermahnung folgt und Ehrfurcht vor Dem Allgnade Erweisenden im Verborgenen hat. So überbringe ihm die frohe Botschaft über Vergebung und edle Belohnung.
Amir Zaidan
|
Du kannst nur jemanden warnen, der der Ermahnung folgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Du kannst nur den warnen, der der Ermahnung folgt und den Erbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | تُنذِرُ | tundhiru | kannst du warnen, | نذر |
3 | مَنِ | mani | wer | |
4 | ٱتَّبَعَ | ittaba'a | folgt | تبع |
5 | ٱلذِّكۡرَ | al-dhik'ra | der Ermahnung | ذكر |
6 | وَخَشِيَ | wakhashiya | und fürchtet | خشي |
7 | ٱلرَّحۡمَنَ | al-rahmana | den Allerbarmer | رحم |
8 | بِٱلۡغَيۡبِۖ | bil-ghaybi | im Verborgenen. | غيب |
9 | فَبَشِّرۡهُ | fabashir'hu | So verkünde ihm die frohe Botschaft | بشر |
10 | بِمَغۡفِرَةٖ | bimaghfiratin | von Vergebung | غفر |
11 | وَأَجۡرٖ | wa-ajrin | und einem Lohn. | اجر |
12 | كَرِيمٍ | karimin | trefflichen | كرم |