إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Wörter
Übersetzungen
|
So belohnen Wir die, die Gutes tun.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
So vergelten Wir den Rechtschaffenen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Also lohnen Wir denen, die Gutes tun.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die Gutes tun und das Beste anstreben.
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin.
Amir Zaidan
|
|
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
So belohnen wir die Frommen;
Lion Ullmann (1865)
|
|
So lohnen wir den Rechtschaffenen.
Max Henning
|
|
So vergelten wir denen, die fromm sind (al-muhsiniena).
Rudi Paret
|