إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Wörter
Übersetzungen
|
So belohnen Wir jene, die Gutes wirken.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
So vergelten Wir den Rechtschaffenen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Also belohnen Wir jene, die Gutes wirken.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die sich um das Beste bemühen.
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, WIR vergelten solcherart den Muhsin.
Amir Zaidan
|
|
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
So belohnen wir die Frommen;
Lion Ullmann (1865)
|
|
So belohnen wir die Rechtschaffenen.
Max Henning
|
|
So vergelten wir denen, die fromm sind (al-muhsiniena).
Rudi Paret
|