إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
In kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi
Al]e ausnahmslos bezichtigten die Gesandten der Lüge, so wurde Meine Bestra fung unvermeidlich fällig.
Wörter
Übersetzungen
|
Ein jeder hatte die Gesandten der Lüge bezichtigt, darum war Meine Strafe fällig gewesen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Alle ausnahmslos ziehen die Propheten der Lüge, so wurde meine Strafe zu Recht fällig.
Adel Theodor Khoury
|
|
Ein jeder hatte die Gesandten der Lüge geziehen, drum war Meine Strafe gerecht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Jedes dieser Völker zieh seinen Gesandten der Lüge und zog sich zu Recht die angedrohte Strafe zu.
Al-Azhar Universität
|
|
Doch alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, also verdient ist die Bestrafung.
Amir Zaidan
|
|
Al]e ausnahmslos bezichtigten die Gesandten der Lüge, so wurde Meine Bestra fung unvermeidlich fällig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und sie des Betrugs beschuldigt; daher denn meine Rache sie nach Gerechtigkeit getroffen hat.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Alle taten nichts, als dass sie die Gesandten für Lügner erklärten, darum war meine Strafe gerecht.
Max Henning
|
|
Alle ohne Ausnahme haben die Gesandten der Lüge geziehen. Und so ist meine Strafe (wie sie ihnen angedroht war) in Erfüllung gegangen.
Rudi Paret
|