إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
In kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi
Al]e ausnahmslos bezichtigten die Gesandten der Lüge, so wurde Meine Bestra fung unvermeidlich fällig.
Wörter
Übersetzungen
Ein jeder hatte die Gesandten der Lüge bezichtigt, darum war Meine Strafe fällig gewesen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Alle ausnahmslos ziehen die Propheten der Lüge, so wurde meine Strafe zu Recht fällig.
Adel Theodor Khoury
|
Ein jeder hatte die Gesandten der Lüge geziehen, drum war Meine Strafe gerecht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Jedes dieser Völker zieh seinen Gesandten der Lüge und zog sich zu Recht die angedrohte Strafe zu.
Al-Azhar Universität
|
Doch alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, also verdient ist die Bestrafung.
Amir Zaidan
|
Al]e ausnahmslos bezichtigten die Gesandten der Lüge, so wurde Meine Bestra fung unvermeidlich fällig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sie des Betrugs beschuldigt; daher denn meine Rache sie nach Gerechtigkeit getroffen hat.
Lion Ullmann (1865)
|
Alle taten nichts, als dass sie die Gesandten für Lügner erklärten, darum war meine Strafe gerecht.
Max Henning
|
Alle ohne Ausnahme haben die Gesandten der Lüge geziehen. Und so ist meine Strafe (wie sie ihnen angedroht war) in Erfüllung gegangen.
Rudi Paret
|