« »

أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ فَوَيْلٌۭ لِّلْقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
Afaman sharaha Allahu sadrahu lilislami fahuwa AAala noorin min rabbihi fawaylun lilqasiyati quloobuhum min thikri Allahi olaika fee dalalin mubeenin
Ist denn jemand, dessen Brust Allah für den Islam auftut, so daß er sich nach einem Licht von seinem Herrn richtet, (einem beharrlich Ungläubigen gleich)? So wehe denjenigen, deren Herzen gegen Allahs Ermahnung verhärtet sind! Sie befinden sich in deutlichem Irrtum.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَفَمَن afaman (Ist) jemand, dessen
2 شَرَحَ sharaha auftut شرح
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
4 صَدۡرَهُۥ sadrahu seine Brust صدر
5 لِلۡإِسۡلَمِ lil'is'lami für den Islam, سلم
6 فَهُوَ fahuwa so er
7 عَلَى ala (ist) auf
8 نُورٖ nurin einem Licht نور
9 مِّن min von
10 رَّبِّهِۦۚ rabbihi seinem Herrn...? ربب
11 فَوَيۡلٞ fawaylun So wehe
12 لِّلۡقَسِيَةِ lil'qasiyati für die verhärtet sind قسو
13 قُلُوبُهُم qulubuhum ihre Herzen قلب
14 مِّن min von
15 ذِكۡرِ dhik'ri (der) Ermahnung ذكر
16 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs. اله
17 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
18 فِي fi (sind) in
19 ضَلَلٖ dalalin einem Irrtum. ضلل
20 مُّبِينٍ mubinin deutlichem بين