خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّى أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ
Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi yukawwiru allayla AAala alnnahari wayukawwiru alnnahara AAala allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree liajalin musamman ala huwa alAAazeezu alghaffaru
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Er läßt die Nacht den Tag umschlingen, und Er läßt den Tag die Nacht umschlingen. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Sicherlich, Er ist der Allmächtige und Allvergebende.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلَقَ | khalaqa | Er hat erschaffen | خلق |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | und die Erde | ارض |
4 | بِٱلۡحَقِّۖ | bil-haqi | mit der Wahrheit. | حقق |
5 | يُكَوِّرُ | yukawwiru | Er lässt umschlingen | كور |
6 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
7 | عَلَى | ala | über | |
8 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | den Tag | نهر |
9 | وَيُكَوِّرُ | wayukawwiru | und er lässt umschlingen | كور |
10 | ٱلنَّهَارَ | al-nahara | den Tag | نهر |
11 | عَلَى | ala | über | |
12 | ٱلَّيۡلِۖ | al-layli | die Nacht. | ليل |
13 | وَسَخَّرَ | wasakhara | Und er hat dienstbar gemacht | سخر |
14 | ٱلشَّمۡسَ | al-shamsa | die Sonne | شمس |
15 | وَٱلۡقَمَرَۖ | wal-qamara | und den Mond, | قمر |
16 | كُلّٞ | kullun | jeder | كلل |
17 | يَجۡرِي | yajri | läuft | جري |
18 | لِأَجَلٖ | li-ajalin | auf eine Frist. | اجل |
19 | مُّسَمًّىۗ | musamman | festgesetzte | سمو |
20 | أَلَا | ala | Sicherlich, | |
21 | هُوَ | huwa | er | |
22 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (ist) der Allmächtige, | عزز |
23 | ٱلۡغَفَّرُ | al-ghafaru | Allvergebende. | غفر |
Übersetzungen
Er schuf die Himmel und die Erde in Weisheit. Er faltet die Nacht über den Tag und faltet den Tag über die Nacht; und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; ein jedes verfolgt seine Bahn zu einem bestimmten Ziel. Fürwahr, Er allein ist der Allmächtige, der Allverzeihende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat Himmel und Erde wirklich (und wahrhaftig) geschaffen. Er deckt die Nacht über den Tag und (umgekehrt) den Tag über die Nacht. Und er hat die Sonne und den Mond in den Dienst (der Menschen) gestellt - jedes (der beiden Gestirne) läuft (seine Bahn) auf eine bestimmte Frist. Ja, er ist der, der mächtig ist und (immer) bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
Er schuf die Himmel und die Erde in gerechter Weise. Er läßt die Nacht über den Tag und den Tag über die Nacht rollen; und Er hat (euch) die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; ein jedes (Gestirn) läuft für eine bestimmte Frist. Wahrlich, Er allein ist der Erhabene, der Allverzeihende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er hat die Himmel und die Erde der Wahrheit gemäß erschaffen. Er umwölbt den Tag mit der Nacht und die Nacht mit dem Tag. Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht. Jeder läuft in seiner Bahn für eine bestimmte Zeit. Er ist der Allmächtige, der Allvergebende.
Al-Azhar Universität
|
ER erschuf die Himmel und die Erde mit der Gesetzmäßigkeit. ER windet die Nacht über den Tag und windet den Tag über die Nacht. Und ER machte die Sonne und den Mond gratis fügbar. Alle durchlaufen bis zu einer festgelegten Zeit. Ja! ER ist Der Allwürdige, Der Allvergebende.
Amir Zaidan
|
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Er läßt die Nacht den Tag umschlingen, und Er läßt den Tag die Nacht umschlingen. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Sicherlich, Er ist der Allmächtige und Allvergebende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Er legt die Nacht über den Tag, und Er legt den Tag über die Nacht. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - jedes läuft auf eine bestimmte Frist. Siehe, Er ist der Mächtige, der voller Vergebung ist.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلَقَ | khalaqa | Er hat erschaffen | خلق |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | und die Erde | ارض |
4 | بِٱلۡحَقِّۖ | bil-haqi | mit der Wahrheit. | حقق |
5 | يُكَوِّرُ | yukawwiru | Er lässt umschlingen | كور |
6 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
7 | عَلَى | ala | über | |
8 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | den Tag | نهر |
9 | وَيُكَوِّرُ | wayukawwiru | und er lässt umschlingen | كور |
10 | ٱلنَّهَارَ | al-nahara | den Tag | نهر |
11 | عَلَى | ala | über | |
12 | ٱلَّيۡلِۖ | al-layli | die Nacht. | ليل |
13 | وَسَخَّرَ | wasakhara | Und er hat dienstbar gemacht | سخر |
14 | ٱلشَّمۡسَ | al-shamsa | die Sonne | شمس |
15 | وَٱلۡقَمَرَۖ | wal-qamara | und den Mond, | قمر |
16 | كُلّٞ | kullun | jeder | كلل |
17 | يَجۡرِي | yajri | läuft | جري |
18 | لِأَجَلٖ | li-ajalin | auf eine Frist. | اجل |
19 | مُّسَمًّىۗ | musamman | festgesetzte | سمو |
20 | أَلَا | ala | Sicherlich, | |
21 | هُوَ | huwa | er | |
22 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (ist) der Allmächtige, | عزز |
23 | ٱلۡغَفَّرُ | al-ghafaru | Allvergebende. | غفر |