يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
YaAAiduhum wayumanneehim wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran
Er macht ihnen Versprechungen und erweckt in ihnen Wünsche; aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَعِدُهُمۡ | ya'iduhum | Er verpricht ihnen | وعد |
2 | وَيُمَنِّيهِمۡۖ | wayumannihim | und er erweckt in ihnen Wünsche | مني |
3 | وَمَا | wama | und nicht | |
4 | يَعِدُهُمُ | ya'iduhumu | verspricht ihnen | وعد |
5 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Teufel, | شطن |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | غُرُورًا | ghururan | Trug. | غرر |
Übersetzungen
er macht ihnen Versprechungen und erweckt Wünsche in ihnen, und was Satan ihnen verspricht, ist Trug.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er macht ihnen Versprechungen und läßt sie Wünschen nachjagen. Und der Satan verspricht ihnen nur Betörung.
Adel Theodor Khoury
|
Er gaukelt ihnen Versprechungen vor und erregt eitle Begierden in ihnen, und was Satan ihnen verspricht, ist eitel Trug.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er macht ihnen Versprechungen und weckt Hoffnungen in ihnen, doch die Versprechungen Satans sind nichts anderes als Illusionen.
Al-Azhar Universität
|
Er (Satan) macht ihnen Versprechungen und weckt in ihnen Illusionen. Und der Satan verspricht ihnen nur betrügerischen Schein.
Amir Zaidan
|
Er macht ihnen Versprechungen und erweckt in ihnen Wünsche; aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Der Satan verspricht ihnen wohl und regt ihr Verlangen an; aber was der Satan verspricht, ist nur Trug.
Lion Ullmann (1865)
|
Er macht ihnen Versprechungen und weckt ihre Gelüste, aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug.
Max Henning
|
Der Satan macht ihnen Versprechungen und weckt in ihnen Wünsche. Aber er macht ihnen nur trügerische Versprechungen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَعِدُهُمۡ | ya'iduhum | Er verpricht ihnen | وعد |
2 | وَيُمَنِّيهِمۡۖ | wayumannihim | und er erweckt in ihnen Wünsche | مني |
3 | وَمَا | wama | und nicht | |
4 | يَعِدُهُمُ | ya'iduhumu | verspricht ihnen | وعد |
5 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Teufel, | شطن |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | غُرُورًا | ghururan | Trug. | غرر |