« »

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًۭا
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi walaqad wassayna allatheena ootoo alkitaba min qablikum waiyyakum ani ittaqoo Allaha wain takfuroo fainna lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakana Allahu ghaniyyan hameedan
Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen: Fürchtet Allah! Wenn ihr aber ungläubig seid, gewiß, so gehört Allah (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Allah ist Unbedürftig und Lobens würdig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلِلَّهِ walillahi Und (für) Allah اله
2 مَا ma (gehört) Allah,
3 فِي fi was
4 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati in den Himmeln سمو
5 وَمَا wama und was
6 فِي fi auf
7 ٱلۡأَرۡضِۗ al-ardi der Erde (ist). ارض
8 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss,
9 وَصَّيۡنَا wassayna haben wir anbefohlen وصي
10 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, denen
11 أُوتُواْ utu gegeben wurde اتي
12 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
13 مِن min von
14 قَبۡلِكُمۡ qablikum vor euch قبل
15 وَإِيَّاكُمۡ wa-iyyakum und euch selbst,
16 أَنِ ani dass:
17 ٱتَّقُواْ ittaqu "Fürchtet وقي
18 ٱللَّهَۚ al-laha Allah!" اله
19 وَإِن wa-in Und falls
20 تَكۡفُرُواْ takfuru ihr unglauben begeht, كفر
21 فَإِنَّ fa-inna dann wahrlich
22 لِلَّهِ lillahi für Allah اله
23 مَا ma (gehört) was
24 فِي fi in
25 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln سمو
26 وَمَا wama und was
27 فِي fi auf
28 ٱلۡأَرۡضِۚ al-ardi der Erde (ist). ارض
29 وَكَانَ wakana Und ist كون
30 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
31 غَنِيًّا ghaniyyan Unbedürftig غني
32 حَمِيدٗا hamidan und Lobenswürdig. حمد