« »

مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًۭا
Muthabthabeena bayna thalika la ila haolai wala ila haolai waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan
dazwischen hin und her schwankend - weder zu diesen noch zu jenen (gehörend). Und wen Allah in die Irre gehen läßt, für den wirst du keinen Weg finden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مُّذَبۡذَبِينَ mudhabdhabina Hin und her Schwankende ذبذب
2 بَيۡنَ bayna zwischen بين
3 ذَلِكَ dhalika diesem,
4 لَآ la nicht
5 إِلَى ila zu
6 هَٓؤُلَآءِ haulai jenen
7 وَلَآ wala und nicht
8 إِلَى ila zu
9 هَٓؤُلَآءِۚ haulai jenen (gehörend).
10 وَمَن waman Und wer
11 يُضۡلِلِ yud'lili in die Irre gehen läßt ضلل
12 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
13 فَلَن falan dann nicht wirst
14 تَجِدَ tajida du finden وجد
15 لَهُۥ lahu für ihn
16 سَبِيلٗا sabilan einen Weg. سبل