« »

وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٰطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا
Waakhthihimu alrriba waqad nuhoo AAanhu waaklihim amwala alnnasi bialbatili waaAAtadna lilkafireena minhum AAathaban aleeman
und (weil sie) Zins nahmen, wo es ihnen doch verboten worden war, und den Besitz der Menschen in unrechter Weise aufzehrten. Und Wir haben den Ungläubigen unter ihnen schmerzhafte Strafe bereitet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَأَخۡذِهِمُ wa-akhdhihimu Und wegen ihrem Nehmen اخذ
2 ٱلرِّبَواْ al-riba des Zinses, ربو
3 وَقَدۡ waqad während sicherlich
4 نُهُواْ nuhu ihnen verboten wurde نهي
5 عَنۡهُ anhu davon
6 وَأَكۡلِهِمۡ wa-aklihim und ihrem Konsum اكل
7 أَمۡوَلَ amwala (des) Besitzes مول
8 ٱلنَّاسِ al-nasi des Menschen انس
9 بِٱلۡبَطِلِۚ bil-batili in Unrecht. بطل
10 وَأَعۡتَدۡنَا wa-a'tadna Und wir haben vorbereitet عتد
11 لِلۡكَفِرِينَ lil'kafirina für die Ungläubigen كفر
12 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
13 عَذَابًا adhaban eine Strafe. عذب
14 أَلِيمٗا aliman schmerzhafte الم