« »

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلْقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌۭ مِّنْهُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَٰثَةٌ ٱنتَهُوا۟ خَيْرًۭا لَّكُمْ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ سُبْحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌۭ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا
Ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahi illa alhaqqa innama almaseehu AAeesa ibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqaha ila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahi warusulihi wala taqooloo thalathatun intahoo khayran lakum innama Allahu ilahun wahidun subhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wakafa biAllahi wakeelan
O Leute der Schrift, übertreibt nicht in eurer Religion und sagt gegen Allah nur die Wahrheit aus! al-Masih 'Isa, der Sohn Maryams, ist nur Allahs Gesandter und Sein Wort, das Er Maryam entbot, und Geist von Ihm. Darum glaubt an Allah und Seine Gesandten und sagt nicht "Drei". Hört auf (damit), das ist besser für euch! Allah ist nur ein Einziger Gott. Preis sei Ihm (, und Erhaben ist Er darüber), daß Er ein Kind haben sollte! Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Allah genügt als Sachwalter.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَهۡلَ yaahla O Leute اهل
2 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift, كتب
3 لَا la nicht
4 تَغۡلُواْ taghlu übertreibt غلو
5 فِي fi in
6 دِينِكُمۡ dinikum eurer Religion دين
7 وَلَا wala und nicht
8 تَقُولُواْ taqulu sagt قول
9 عَلَى ala über
10 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
11 إِلَّا illa außer
12 ٱلۡحَقَّۚ al-haqa die Wahrheit. حقق
13 إِنَّمَا innama Nur
14 ٱلۡمَسِيحُ al-masihu Al-Masih, مسح
15 عِيسَى isa 'Isa,
16 ٱبۡنُ ub'nu (der) Sohn بني
17 مَرۡيَمَ maryama Maryams
18 رَسُولُ rasulu (war) ein Gesandter رسل
19 ٱللَّهِ al-lahi von Allah اله
20 وَكَلِمَتُهُۥٓ wakalimatuhu und sein Wort, كلم
21 أَلۡقَىهَآ alqaha (welche) er zuteil werden ließ لقي
22 إِلَى ila zu
23 مَرۡيَمَ maryama Maryam
24 وَرُوحٞ waruhun und ein Geist روح
25 مِّنۡهُۖ min'hu von ihm.
26 فَـَٔامِنُواْ faaminu So glaubt امن
27 بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah اله
28 وَرُسُلِهِۦۖ warusulihi und seinen Gesandten رسل
29 وَلَا wala und nicht
30 تَقُولُواْ taqulu sagt: قول
31 ثَلَثَةٌۚ thalathatun "Drei." ثلث
32 ٱنتَهُواْ intahu Hört auf, نهي
33 خَيۡرٗا khayran (das ist) besser خير
34 لَّكُمۡۚ lakum für euch.
35 إِنَّمَا innama Nur
36 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
37 إِلَهٞ ilahun (ist) Gott. اله
38 وَحِدٞۖ wahidun ein وحد
39 سُبۡحَنَهُۥٓ sub'hanahu Preis sei ihm, سبح
40 أَن an dass
41 يَكُونَ yakuna es gibt كون
42 لَهُۥ lahu für ihn
43 وَلَدٞۘ waladun einen Sohn, ولد
44 لَّهُۥ lahu für ihn
45 مَا ma (gehört) was
46 فِي fi in
47 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln سمو
48 وَمَا wama und was
49 فِي fi auf
50 ٱلۡأَرۡضِۗ al-ardi der Erde (ist). ارض
51 وَكَفَى wakafa Und reicht كفي
52 بِٱللَّهِ bil-lahi Allah اله
53 وَكِيلٗا wakilan (als) Sachwalter. وكل