فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْتَنكَفُوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا
Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayuwaffeehim ojoorahum wayazeeduhum min fadlihi waamma allatheena istankafoo waistakbaroo fayuAAaththibuhum AAathaban aleeman wala yajidoona lahum min dooni Allahi waliyyan wala naseeran
Was nun diejenigen angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lassen und ihnen von Seiner Huld noch mehr erweisen. Was aber diejenigen angeht, die es verschmähen und sich hochmütig verhalten, so wird Er sie mit schmerzhafter Strafe strafen. Und sie werden für sich außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَمَّا | fa-amma | Dann bezüglich | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
4 | وَعَمِلُواْ | wa'amilu | und tun | عمل |
5 | ٱلصَّلِحَتِ | al-salihati | Rechtschaffenes, | صلح |
6 | فَيُوَفِّيهِمۡ | fayuwaffihim | dann wird ihnen in vollem Maß zukommen | وفي |
7 | أُجُورَهُمۡ | ujurahum | ihren Lohn | اجر |
8 | وَيَزِيدُهُم | wayaziduhum | und ihnen vermehren | زيد |
9 | مِّن | min | von | |
10 | فَضۡلِهِۦۖ | fadlihi | seiner Huld. | فضل |
11 | وَأَمَّا | wa-amma | Und bezüglich | |
12 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
13 | ٱسۡتَنكَفُواْ | is'tankafu | verschmähen | نكف |
14 | وَٱسۡتَكۡبَرُواْ | wa-is'takbaru | und hochmütig sind, | كبر |
15 | فَيُعَذِّبُهُمۡ | fayu'adhibuhum | dann sie wird er strafen | عذب |
16 | عَذَابًا | adhaban | eine Strafe | عذب |
17 | أَلِيمٗا | aliman | schmerzhafte | الم |
18 | وَلَا | wala | und nicht | |
19 | يَجِدُونَ | yajiduna | werden sie finden | وجد |
20 | لَهُم | lahum | für sich | |
21 | مِّن | min | von | |
22 | دُونِ | duni | außer | دون |
23 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
24 | وَلِيّٗا | waliyyan | einen Schutzherren | ولي |
25 | وَلَا | wala | und nicht | |
26 | نَصِيرٗا | nasiran | einen Helfer. | نصر |
Übersetzungen
Denen aber, die glauben und gute Werke tun, wird Er den vollen Lohn und noch mehr von Seiner Huld geben; die aber, die verschmähen und stolz sind, die wird Er schmerzlich bestrafen. Und außer Allah finden sie weder Freund noch Helfer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Denen nun, die glauben und die guten Werke tun, wird Er ihren Lohn voll erstatten, und Er wird ihnen von seiner Huld noch mehr geben. Diejenigen aber, die Widerwillen zeigen und sich hochmütig verhalten, wird Er mit einer schmerzhaften Pein peinigen. Und sie werden für sich anstelle Gottes weder Freund noch Helfer finden.
Adel Theodor Khoury
|
Dann wird Er denen, die glaubten und gute Werke taten, ihren vollen Lohn geben und ihnen noch mehr geben aus Seiner Huld; die aber, die verschmähten und stolz waren, die wird Er strafen mit schmerzlicher Strafe. Und keinen Freund noch Helfer sollen sie für sich finden außer Allah.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die an Ihn glauben und gute Werke verrichten, erhalten ihren Lohn, den Gott gnädig erhöht. Diejenigen, die sich hochmütig und selbstherrlich verhalten, werden qualvoll bestraft werden, und sie werden vor Gott keinen finden, der sich ihrer annehmen oder ihnen beistehen wird.
Al-Azhar Universität
|
Hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diesen wird ER ihre Belohnung zuteil werden lassen und von Seiner Gunst noch mehr geben. Doch hinsichtlich derjenigen, die sich verweigert und sich in Arroganz erhoben haben, diese wird ER mit einer qualvollen Peinigung peinigen. Und sie werden anstelle von ALLAH weder einen Wali, noch einen Beistehenden finden.
Amir Zaidan
|
Was nun diejenigen angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lassen und ihnen von Seiner Huld noch mehr erweisen. Was aber diejenigen angeht, die es verschmähen und sich hochmütig verhalten, so wird Er sie mit schmerzhafter Strafe strafen. Und sie werden für sich außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Denen aber, so da glauben und Gutes tun, wird er ihren Lohn geben und nach seiner Gnade ihn noch vermehren; die Stolzen und Übermütigen aber erwartet große Strafe, und sie werden außer Gott keinen Beschützer und keinen Erretter finden.
Lion Ullmann (1865)
|
Was aber diejenigen anlangt, die glauben und das Rechte tun, denen wird er ihren Lohn zahlen und mehren aus seiner Huld. Was aber die Stolzen und Hochmütigen anlangt, so wird er diese mit einer schmerzlichen Strafe versehen. Und sie werden für sich außer Allah keinen Schützer oder Helfer finden.
Max Henning
|
Denjenigen, die glauben und tun, was recht ist, wird er ihren vollen Lohn und (darüber hinaus) von seiner Huld noch mehr geben. Denen aber, die es verschmähen (ihm zu dienen) und (zu) hochmütig (dazu) sind, wird er eine schmerzhafte Strafe zukommen lassen. Und sie werden (dann) für sich außer Allah weder Freund noch Helfer finden.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَمَّا | fa-amma | Dann bezüglich | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
4 | وَعَمِلُواْ | wa'amilu | und tun | عمل |
5 | ٱلصَّلِحَتِ | al-salihati | Rechtschaffenes, | صلح |
6 | فَيُوَفِّيهِمۡ | fayuwaffihim | dann wird ihnen in vollem Maß zukommen | وفي |
7 | أُجُورَهُمۡ | ujurahum | ihren Lohn | اجر |
8 | وَيَزِيدُهُم | wayaziduhum | und ihnen vermehren | زيد |
9 | مِّن | min | von | |
10 | فَضۡلِهِۦۖ | fadlihi | seiner Huld. | فضل |
11 | وَأَمَّا | wa-amma | Und bezüglich | |
12 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
13 | ٱسۡتَنكَفُواْ | is'tankafu | verschmähen | نكف |
14 | وَٱسۡتَكۡبَرُواْ | wa-is'takbaru | und hochmütig sind, | كبر |
15 | فَيُعَذِّبُهُمۡ | fayu'adhibuhum | dann sie wird er strafen | عذب |
16 | عَذَابًا | adhaban | eine Strafe | عذب |
17 | أَلِيمٗا | aliman | schmerzhafte | الم |
18 | وَلَا | wala | und nicht | |
19 | يَجِدُونَ | yajiduna | werden sie finden | وجد |
20 | لَهُم | lahum | für sich | |
21 | مِّن | min | von | |
22 | دُونِ | duni | außer | دون |
23 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
24 | وَلِيّٗا | waliyyan | einen Schutzherren | ولي |
25 | وَلَا | wala | und nicht | |
26 | نَصِيرٗا | nasiran | einen Helfer. | نصر |