وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍۢ مَّكَانَ زَوْجٍۢ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًۭا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَٰنًۭا وَإِثْمًۭا مُّبِينًۭا
Wain aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala takhuthoo minhu shayan atakhuthoonahu buhtanan waithman mubeenan
Und wenn ihr eine Gattin anstelle einer anderen eintauschen wollt und ihr der einen von ihnen einen Qintar gegeben habt, dann nehmt nichts davon (zurück). Wollt ihres (etwa) durch Verleumdung und deutliche Sünde (zurück)nehmen?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنۡ | wa-in | Und wenn | |
2 | أَرَدتُّمُ | aradttumu | ihr wollt | رود |
3 | ٱسۡتِبۡدَالَ | is'tib'dala | eintauschen | بدل |
4 | زَوۡجٖ | zawjin | eine Gattin | زوج |
5 | مَّكَانَ | makana | anstelle | كون |
6 | زَوۡجٖ | zawjin | einer Gattin | زوج |
7 | وَءَاتَيۡتُمۡ | waataytum | und ihr gabt | اتي |
8 | إِحۡدَىهُنَّ | ih'dahunna | einer von ihnen | احد |
9 | قِنطَارٗا | qintaran | einen Qintar (großes Vermögen), | قنطر |
10 | فَلَا | fala | dann nicht | |
11 | تَأۡخُذُواْ | takhudhu | nehmt weg | اخذ |
12 | مِنۡهُ | min'hu | davon | |
13 | شَيۡـًٔاۚ | shayan | etwas. | شيا |
14 | أَتَأۡخُذُونَهُۥ | atakhudhunahu | Wollt ihr es nehmen | اخذ |
15 | بُهۡتَنٗا | buh'tanan | durch Verleumdung | بهت |
16 | وَإِثۡمٗا | wa-ith'man | und Sünde? | اثم |
17 | مُّبِينٗا | mubinan | klare | بين |
Übersetzungen
Und wenn ihr eine Gattin gegen eine andere eintauschen wollt und ihr habt der einen ein Talent (als Brautgabe) gegeben, so nehmt nichts von ihm fort. Wollt ihr es etwa in Verleumdung und offenbarer Sünde fortnehmen?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn ihr eine Gattin gegen eine (andere) Gattin eintauschen wollt und ihr der einen von ihnen einen Zentner habt zukommen lassen, so nehmt nichts davon. Wollt ihr es denn durch Verleumdung und offenkundige Sünde nehmen?
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn ihr eine Frau gegen eine andere tauschen möchtet und habt der einen bereits einen Schatz gegeben, so nehmt nichts davon zurück. Möchtet ihr es etwa durch Lüge und offenbare Sünde zurücknehmen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn sich jemand von seiner Frau zu scheiden und eine andere zu heiraten beabsichtigt, darf er ihr nichts von den ihr gemachten Geschenken, so viele es auch sein mögen, nehmen. Wie könnte man sich eine solche ungerechte, sündhafte Tat erlauben?
Al-Azhar Universität
|
Und wenn ihr eine Ehefrau anstelle einer (anderen) Ehefrau heiraten wollt und ihr einer von ihnen eine großzügige (Brautgabe) gegeben habt, dann nehmt ihnen davon nichts weg! Wollt ihr es (ihnen) etwa in betrügerischer und eindeutig verfehlter Weise wegnehmen?!
Amir Zaidan
|
Und wenn ihr eine Gattin anstelle einer anderen eintauschen wollt und ihr der einen von ihnen einen Qintar gegeben habt, dann nehmt nichts davon (zurück). Wollt ihres (etwa) durch Verleumdung und deutliche Sünde (zurück)nehmen?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn ihr eine Frau gegen eine andere eintauschen wollt, und ihr habt der einen bereits ein Talent gegeben, so dürft ihr nichts wieder davon nehmen. Solltet ihr es auch wohl wieder nehmen? - Eine Schandtat wäre dies und offenbare Sünde.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn ihr eine Gattin gegen eine andere eintauschen wollt und ihr habt der einen ein Vermögen gegeben, so nehmt nichts von ihm fort. Wolltet ihr es etwa fortnehmen in Verleumdung und offenbarer Sünde?
Max Henning
|
Und wenn ihr eine Gattin an Stelle einer anderen eintauschen wollt und der einen von ihnen (vorher) einen Qintaar gegeben habt, dann nehmt nichts davon (wieder an euch)! Wollt ihr es (denn etwa) mit Verleumdung und offenkundiger Sünde (wieder an euch) nehmen?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنۡ | wa-in | Und wenn | |
2 | أَرَدتُّمُ | aradttumu | ihr wollt | رود |
3 | ٱسۡتِبۡدَالَ | is'tib'dala | eintauschen | بدل |
4 | زَوۡجٖ | zawjin | eine Gattin | زوج |
5 | مَّكَانَ | makana | anstelle | كون |
6 | زَوۡجٖ | zawjin | einer Gattin | زوج |
7 | وَءَاتَيۡتُمۡ | waataytum | und ihr gabt | اتي |
8 | إِحۡدَىهُنَّ | ih'dahunna | einer von ihnen | احد |
9 | قِنطَارٗا | qintaran | einen Qintar (großes Vermögen), | قنطر |
10 | فَلَا | fala | dann nicht | |
11 | تَأۡخُذُواْ | takhudhu | nehmt weg | اخذ |
12 | مِنۡهُ | min'hu | davon | |
13 | شَيۡـًٔاۚ | shayan | etwas. | شيا |
14 | أَتَأۡخُذُونَهُۥ | atakhudhunahu | Wollt ihr es nehmen | اخذ |
15 | بُهۡتَنٗا | buh'tanan | durch Verleumdung | بهت |
16 | وَإِثۡمٗا | wa-ith'man | und Sünde? | اثم |
17 | مُّبِينٗا | mubinan | klare | بين |