وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَٰنُ لَهُۥ قَرِينًۭا فَسَآءَ قَرِينًۭا
Waallatheena yunfiqoona amwalahum riaa alnnasi wala yuminoona biAllahi wala bialyawmi alakhiri waman yakuni alshshaytanu lahu qareenan fasaa qareenan
und diejenigen, die ihren Besitz ausgeben, um von den Menschen gesehen zu werden, und nicht an Allah und (auch) nicht an den Jüngsten Tag glauben; wer den Satan zum Gesellen hat, der hat da einen bösen Gesellen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | ausgeben | نفق |
3 | أَمۡوَلَهُمۡ | amwalahum | ihren Besitz | مول |
4 | رِئَآءَ | riaa | um gesehen zu werden | راي |
5 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | (von) den Menschen | انس |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben sie | امن |
8 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
9 | وَلَا | wala | und nicht | |
10 | بِٱلۡيَوۡمِ | bil-yawmi | an den Tag | يوم |
11 | ٱلۡأٓخِرِۗ | al-akhiri | Jüngsten | اخر |
12 | وَمَن | waman | und wer | |
13 | يَكُنِ | yakuni | ist | كون |
14 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Teufel | شطن |
15 | لَهُۥ | lahu | für ihn | |
16 | قَرِينٗا | qarinan | ein Geselle, | قرن |
17 | فَسَآءَ | fasaa | so wie böse | سوا |
18 | قَرِينٗا | qarinan | (ist er) als Geselle. | قرن |
Übersetzungen
(Ebenfalls) denjenigen, die da ihr Gut spenden, um von den Menschen gesehen zu werden, und nicht an Allah glauben und an den Jüngsten Tag; und wer den Satan zum Nächsten hat, der hat einen schlimmen Nächsten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und die ihr Vermögen spenden, um von den Menschen gesehen zu werden, und nicht an Gott glauben, und auch nicht an den Jüngsten Tag. Und wenn einer den Satan zum Gesellen hat, so ist das ein schlimmer Geselle.
Adel Theodor Khoury
|
Und jenen, die ihr Gut spenden den Leuten zur Schau, und nicht an Allah und an den Jüngsten Tag glauben. Und wer Satan zum Gefährten hat - welch ein übler Gefährte ist er!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott liebt nicht die, die spenden, um von den Menschen gesehen und gerühmt zu werden, die nicht an Gott glauben und nicht an den Jüngsten Tag. Wer den Satan zum Gesellen hat, der hat den schlimmsten Verbündeten.
Al-Azhar Universität
|
so wie diejenigen, die ihr Vermögen aus Riyaa den Menschen gegenüber spenden, und weder den Iman an ALLAH noch an den Jüngsten Tag verinnerlichen. Und wer den Satan als ständigen Begleiter hat, dann erbärmlich ist sein ständiger Begleiter.
Amir Zaidan
|
und diejenigen, die ihren Besitz ausgeben, um von den Menschen gesehen zu werden, und nicht an Allah und (auch) nicht an den Jüngsten Tag glauben; wer den Satan zum Gesellen hat, der hat da einen bösen Gesellen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die, welche mit ihrem Vermögen Gutes tun, nur damit es die Leute sehen, und nicht an Gott glauben und an den Jüngsten Tag, haben den Satan zum Gefährten, und der ist ein schlimmer Gesellschafter.
Lion Ullmann (1865)
|
und denjenigen, die ihren Besitz vor den Augen der Leute spenden und nicht an Allah und an den Jüngsten Tag glauben, und wer den Satan zum Nächsten hat – ein schlimmer Nächster!
Max Henning
|
und diejenigen, die ihr Vermögen spenden, um von den Leuten gesehen zu werden, und nicht an Allah und den Jüngsten Tag glauben - wenn einer den Satan zum Gesellen hat, ist das ein schlimmer Geselle.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | ausgeben | نفق |
3 | أَمۡوَلَهُمۡ | amwalahum | ihren Besitz | مول |
4 | رِئَآءَ | riaa | um gesehen zu werden | راي |
5 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | (von) den Menschen | انس |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben sie | امن |
8 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
9 | وَلَا | wala | und nicht | |
10 | بِٱلۡيَوۡمِ | bil-yawmi | an den Tag | يوم |
11 | ٱلۡأٓخِرِۗ | al-akhiri | Jüngsten | اخر |
12 | وَمَن | waman | und wer | |
13 | يَكُنِ | yakuni | ist | كون |
14 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Teufel | شطن |
15 | لَهُۥ | lahu | für ihn | |
16 | قَرِينٗا | qarinan | ein Geselle, | قرن |
17 | فَسَآءَ | fasaa | so wie böse | سوا |
18 | قَرِينٗا | qarinan | (ist er) als Geselle. | قرن |