« »

وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحْلَةًۭ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍۢ مِّنْهُ نَفْسًۭا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًۭٔا مَّرِيٓـًۭٔا
Waatoo alnnisaa saduqatihinna nihlatan fain tibna lakum AAan shayin minhu nafsan fakuloohu haneean mareean
Und gebt den Frauen ihre Morgengabe als Geschenk. Wenn sie für euch aber freiwillig auf etwas davon verzichten, dann verzehrt es als wohlbekömmlich und zuträglich.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَءَاتُواْ waatu Und gebt اتي
2 ٱلنِّسَآءَ al-nisaa den Frauen نسو
3 صَدُقَتِهِنَّ saduqatihinna ihre Brautgabe صدق
4 نِحۡلَةٗۚ nih'latan als Geschenk. نحل
5 فَإِن fa-in Dann falls
6 طِبۡنَ tib'na sie verzichten طيب
7 لَكُمۡ lakum für euch
8 عَن an von
9 شَيۡءٖ shayin etwas شيا
10 مِّنۡهُ min'hu davon
11 نَفۡسٗا nafsan von selbst aus, نفس
12 فَكُلُوهُ fakuluhu dann verzehrt es اكل
13 هَنِيٓـٔٗا hanian als wohlbekömmlich, هنا
14 مَّرِيٓـٔٗا marian zuträglich. مرا