ذَٰلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًۭا
Thalika alfadlu mina Allahi wakafa biAllahi AAaleeman
Das ist die Huld von Allah, und Allah genügt als Allwissender.
Wörter
Übersetzungen
Derart ist eine Gnade von Allah, und Allah genügt als Allwissender.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist die Huld Gottes. Und Gott genügt als der, der Bescheid weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Solche Gnade ist von Allah, und Allah weiß zur Genüge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das ist Gottes Gunst, die Er allein gewährt. Gott genügt als der Wissende.
Al-Azhar Universität
|
Diese Gunst erweist ALLAH. Und ALLAH genügt als Allwissender.
Amir Zaidan
|
Das ist die Huld von Allah, und Allah genügt als Allwissender.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diese Gnade ist von Gott, der alles zur Genüge weiß.
Lion Ullmann (1865)
|
Das ist die Huld von Allah. Und Allahs Wissen genügt.
Max Henning
|
Derart ist Allahs Huld. Und Allah weiß gut genug Bescheid.
Rudi Paret
|