ذَٰلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًۭا
Thalika alfadlu mina Allahi wakafa biAllahi AAaleeman
Das ist die Huld von Allah, und Allah genügt als Allwissender.
Wörter
Übersetzungen
|
Derart ist eine Gnade von Allah, und Allah genügt als Allwissender.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Das ist die Huld Gottes. Und Gott genügt als der, der Bescheid weiß.
Adel Theodor Khoury
|
|
Solche Gnade ist von Allah, und Allah weiß zur Genüge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Das ist Gottes Gunst, die Er allein gewährt. Gott genügt als der Wissende.
Al-Azhar Universität
|
|
Diese Gunst erweist ALLAH. Und ALLAH genügt als Allwissender.
Amir Zaidan
|
|
Das ist die Huld von Allah, und Allah genügt als Allwissender.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Diese Gnade ist von Gott, der alles zur Genüge weiß.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Das ist die Huld von Allah. Und Allahs Wissen genügt.
Max Henning
|
|
Derart ist Allahs Huld. Und Allah weiß gut genug Bescheid.
Rudi Paret
|