« »

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Waamma thamoodu fahadaynahum faistahabboo alAAama AAala alhuda faakhathathum saAAiqatu alAAathabi alhooni bima kanoo yaksiboona
Was aber die Tamud angeht, so wollten Wir sie rechtleiten, sie aber liebten die Blindheit mehr als die Rechtleitung. Da ergriff sie der Donnerschlag der schmählichen Strafe für das, was sie erworben hatten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَأَمَّا wa-amma Und was angeht
2 ثَمُودُ thamudu die Thamud,
3 فَهَدَيۡنَهُمۡ fahadaynahum wir leiteten sie recht, هدي
4 فَٱسۡتَحَبُّواْ fa-is'tahabbu aber sie liebten حبب
5 ٱلۡعَمَى al-'ama die Blindheit عمي
6 عَلَى ala über
7 ٱلۡهُدَى al-huda die Rechtleitung. هدي
8 فَأَخَذَتۡهُمۡ fa-akhadhathum Da ergriff sie اخذ
9 صَعِقَةُ sa'iqatu (der) Donnerschlag صعق
10 ٱلۡعَذَابِ al-'adhabi der Strafe, عذب
11 ٱلۡهُونِ al-huni schmählichen هون
12 بِمَا bima für was
13 كَانُواْ kanu sie waren كون
14 يَكۡسِبُونَ yaksibuna am erwerben. كسب