وَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُۥ عَدَٰوَةٌۭ كَأَنَّهُۥ وَلِىٌّ حَمِيمٌۭ
Wala tastawee alhasanatu wala alssayyiatu idfaAA biallatee hiya ahsanu faitha allathee baynaka wabaynahu AAadawatun kaannahu waliyyun hameemun
Nicht gleich sind die gute Tat und die schlechte Tat. Wehre mit einer Tat, die besser ist, (die schlechte) ab, dann wird derjenige, zwischen dem und dir Feindschaft besteht, so, als wäre er ein warmherziger Freund.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَسۡتَوِي | tastawi | sind gleich | سوي |
3 | ٱلۡحَسَنَةُ | al-hasanatu | das Gute | حسن |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | ٱلسَّيِّئَةُۚ | al-sayi-atu | das Schelchte. | سوا |
6 | ٱدۡفَعۡ | id'fa' | Wehre ab | دفع |
7 | بِٱلَّتِي | bi-allati | mit was | |
8 | هِيَ | hiya | es (ist) | |
9 | أَحۡسَنُ | ahsanu | besser, | حسن |
10 | فَإِذَا | fa-idha | da | |
11 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
12 | بَيۡنَكَ | baynaka | zwischen dir | بين |
13 | وَبَيۡنَهُۥ | wabaynahu | und zwischen ihn | بين |
14 | عَدَوَةٞ | adawatun | (war) Feindschaft, | عدو |
15 | كَأَنَّهُۥ | ka-annahu | (wird) als ob er | |
16 | وَلِيٌّ | waliyyun | (wäre) ein Freund. | ولي |
17 | حَمِيمٞ | hamimun | warmherziger | حمم |
Übersetzungen
Und nimmer sind das Gute und das Böse gleich. Wehre (das Böse) in bester Art ab, und siehe da, der, zwischen dem und dir Feindschaft herrschte, wird wie ein treuer Freund sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nicht gleich sind die gute und die schlechte Tat. Wehre ab mit einer Tat, die besser ist, da wird der, zwischen dem und dir eine Feindschaft besteht, so, als wäre er ein warmherziger Freund.
Adel Theodor Khoury
|
Gut und Böse sind nicht gleich. Wehre (das Böse) mit dem ab, was das Beste ist. Und siehe, der, zwischen dem und dir Feindschaft war, wird wie ein warmer Freund werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die gute Tat ist der schlechten nicht gleichzustellen. Erwidere die schlechte, die dir geschieht, mit einer guten! So wird derjenige, mit dem eine Feindschaft bestand, zu einem engen Freund.
Al-Azhar Universität
|
Und nicht gleich sind das Gute und das Schlechte. Wehre ab mit dem, was besser ist. Dann sogleich ist derjenige, zwischen dir und dem Feindschaft ist, als wäre er ein enger Wali.
Amir Zaidan
|
Nicht gleich sind die gute Tat und die schlechte Tat. Wehre mit einer Tat, die besser ist, (die schlechte) ab, dann wird derjenige, zwischen dem und dir Feindschaft besteht, so, als wäre er ein warmherziger Freund.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gutes und Böses ist wohl nicht einerlei; darum wende das Böse durch Besseres ab, und dann wird selbst dein Feind der wärmste Freund dir werden.
Lion Ullmann (1865)
|
Und nicht ist gleich das Gute und das Böse. Wehre das Böse ab mit dem Besseren, und der, zwischen dem und dir Feindschaft war, wird wie ein enger Freund sein.
Max Henning
|
Die gute Tat ist nicht der schlechten gleich (zusetzen). Weise (die Übeltat) mit etwas zurück, was besser ist (als sie), und gleich wird derjenige, mit dem du (bis dahin) verfeindet warst, wie, ein warmer Freund (zu dir) sein.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَسۡتَوِي | tastawi | sind gleich | سوي |
3 | ٱلۡحَسَنَةُ | al-hasanatu | das Gute | حسن |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | ٱلسَّيِّئَةُۚ | al-sayi-atu | das Schelchte. | سوا |
6 | ٱدۡفَعۡ | id'fa' | Wehre ab | دفع |
7 | بِٱلَّتِي | bi-allati | mit was | |
8 | هِيَ | hiya | es (ist) | |
9 | أَحۡسَنُ | ahsanu | besser, | حسن |
10 | فَإِذَا | fa-idha | da | |
11 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
12 | بَيۡنَكَ | baynaka | zwischen dir | بين |
13 | وَبَيۡنَهُۥ | wabaynahu | und zwischen ihn | بين |
14 | عَدَوَةٞ | adawatun | (war) Feindschaft, | عدو |
15 | كَأَنَّهُۥ | ka-annahu | (wird) als ob er | |
16 | وَلِيٌّ | waliyyun | (wäre) ein Freund. | ولي |
17 | حَمِيمٞ | hamimun | warmherziger | حمم |