وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ نَزْغٌۭ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Waimma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِمَّا | wa-imma | Und wenn | |
2 | يَنزَغَنَّكَ | yanzaghannaka | dich aufstachelt | نزغ |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلشَّيۡطَنِ | al-shaytani | dem Satan | شطن |
5 | نَزۡغٞ | nazghun | eine Aufstachelung | نزغ |
6 | فَٱسۡتَعِذۡ | fa-is'ta'idh | so suche Zuflucht | عوذ |
7 | بِٱللَّهِۖ | bil-lahi | bei Allah. | اله |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er, | |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
11 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | der Allwissende. | علم |
Übersetzungen
Und wenn du von Seiten des Satans zu einer Untat aufgestachelt wirst, dann nimm deine Zuflucht bei Allah. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn dich vom Satan ein Stachel aufstachelt, dann suche Zuflucht bei Gott. Er ist der, der alles hört und weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn dich ein Anreiz von Satan berührt, dann nimm deine Zuflucht bei Allah. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn dir der Satan etwas einflüstert, bitte Gott um Beistand! Er hört und weiß alles.
Al-Azhar Universität
|
Und sollte dich etwas Provozierendes vom Satan provozieren, dann richte Isti'adha an ALLAH. Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.
Amir Zaidan
|
Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn dich der Satan in Versuchung führen will, dann nimm deine Zuflucht zu Gott, der alles hört und weiß.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn Satan dich durch eine Versuchung heimzusuchen versucht, so nimm deine Zuflucht zu Allah. Er ist der Hörende, der Wissende.
Max Henning
|
Und wenn du von seiten des Satans (zu Bosheit und Gehässigkeit) aufgestachelt wirst, dann such Zuflucht bei Allah! Er ist der, der (alles) hört und weiß.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِمَّا | wa-imma | Und wenn | |
2 | يَنزَغَنَّكَ | yanzaghannaka | dich aufstachelt | نزغ |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلشَّيۡطَنِ | al-shaytani | dem Satan | شطن |
5 | نَزۡغٞ | nazghun | eine Aufstachelung | نزغ |
6 | فَٱسۡتَعِذۡ | fa-is'ta'idh | so suche Zuflucht | عوذ |
7 | بِٱللَّهِۖ | bil-lahi | bei Allah. | اله |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er, | |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
11 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | der Allwissende. | علم |