« »

وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌۭ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌۭ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ
Waqaloo quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona
Sie sagen: "Unsere Herzen sind in Hüllen vor dem, wozu du uns aufrufst, und in unseren Ohren ist Schwerhörigkeit, und zwischen uns und dir ist ein Vorhang. Handle also, wir werden ebenfalls handeln."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagen: قول
2 قُلُوبُنَا qulubuna "Unsere Herzen قلب
3 فِيٓ fi (sind) in
4 أَكِنَّةٖ akinnatin Hüllen, كنن
5 مِّمَّا mimma von was
6 تَدۡعُونَآ tad'una du uns aufrust دعو
7 إِلَيۡهِ ilayhi dazu
8 وَفِيٓ wafi und in
9 ءَاذَانِنَا adhanina unseren Ohren اذن
10 وَقۡرٞ waqrun (ist) Schwerhörigkeit وقر
11 وَمِنۢ wamin und von
12 بَيۡنِنَا baynina zwischen uns بين
13 وَبَيۡنِكَ wabaynika und zwischen dir بين
14 حِجَابٞ hijabun (ist) ein Vorhang. حجب
15 فَٱعۡمَلۡ fa-i'mal So handle, عمل
16 إِنَّنَا innana wahrlich, wir
17 عَمِلُونَ amiluna (sind) Handelnde." عمل