وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌۭ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌۭ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ
Waqaloo quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona
Sie sagen: "Unsere Herzen sind in Hüllen vor dem, wozu du uns aufrufst, und in unseren Ohren ist Schwerhörigkeit, und zwischen uns und dir ist ein Vorhang. Handle also, wir werden ebenfalls handeln."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالُواْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
2 | قُلُوبُنَا | qulubuna | "Unsere Herzen | قلب |
3 | فِيٓ | fi | (sind) in | |
4 | أَكِنَّةٖ | akinnatin | Hüllen, | كنن |
5 | مِّمَّا | mimma | von was | |
6 | تَدۡعُونَآ | tad'una | du uns aufrust | دعو |
7 | إِلَيۡهِ | ilayhi | dazu | |
8 | وَفِيٓ | wafi | und in | |
9 | ءَاذَانِنَا | adhanina | unseren Ohren | اذن |
10 | وَقۡرٞ | waqrun | (ist) Schwerhörigkeit | وقر |
11 | وَمِنۢ | wamin | und von | |
12 | بَيۡنِنَا | baynina | zwischen uns | بين |
13 | وَبَيۡنِكَ | wabaynika | und zwischen dir | بين |
14 | حِجَابٞ | hijabun | (ist) ein Vorhang. | حجب |
15 | فَٱعۡمَلۡ | fa-i'mal | So handle, | عمل |
16 | إِنَّنَا | innana | wahrlich, wir | |
17 | عَمِلُونَ | amiluna | (sind) Handelnde." | عمل |
Übersetzungen
Und sie sagen: "Unsere Herzen sind vor dem verhüllt, wozu du uns berufst, und unsere Ohren sind taub, und zwischen uns und dir ist eine Scheidewand. So handle, auch wir handeln."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sagen: «Unsere Herzen liegen vor dem, wozu du uns aufrufst, in Hüllen, und in unseren Ohren ist Schwerhörigkeit, und zwischen uns und dir ist ein Vorhang. Handle also (wie du magst), wir werden auch ebenfalls handeln.»
Adel Theodor Khoury
|
Sie sprechen: "Unsere Herzen sind verhüllt gegen das, wozu du uns berufst, und in unseren Ohren ist Taubheit, und zwischen uns und dir ist ein Vorhang. So handle, auch wir handeln."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie sagten: "Unsere Herzen sind gegen deinen Aufruf fest verhüllt und verschlossen, unsere Ohren sind mit Taubheit geschlagen, und zwischen uns ist eine undurchlässige Trennwand. Mache was du willst, auch wir machen, was wir wollen!"
Al-Azhar Universität
|
Und sie sagten: "Unsere Herzen sind unter Bedeckung dem gegenüber, wozu du uns rufst, und in unseren Ohren ist Schwerhörigkeit, und zwischen uns und dir gibt es einen Sichtschutz, also handle! Gewiß, wir handeln ebenfalls."
Amir Zaidan
|
Sie sagen: "Unsere Herzen sind in Hüllen vor dem, wozu du uns aufrufst, und in unseren Ohren ist Schwerhörigkeit, und zwischen uns und dir ist ein Vorhang. Handle also, wir werden ebenfalls handeln."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagen spöttisch: Unser Herz ist für die Lehre, zu welcher du uns einlädst, verhüllt, und unser Ohr harthörig. Zwischen uns und dir ist ein Vorhang; handle daher nach deinem Sinn und wir wollen nach dem unsrigen handeln.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie sagen: „Unsere Herzen sind in Hüllen gegen das, wozu du uns rufst, und in unseren Ohren ist Schwere, und zwischen uns und dir ist ein Vorhang. So handle, auch wir handeln.“
Max Henning
|
"Und sie sagten: ""Unser Herz ist vor dem, wozu du uns aufforderst, verhüllt, wir haben Schwerhörigkeit in den Ohren, und zwischen uns und dir befindet sich eine Scheidewand. Handle nun (wie es dir gut dünkt)! Wir werden (ebenfalls) handeln (wie wir es unsererseits für recht halten). """
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالُواْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
2 | قُلُوبُنَا | qulubuna | "Unsere Herzen | قلب |
3 | فِيٓ | fi | (sind) in | |
4 | أَكِنَّةٖ | akinnatin | Hüllen, | كنن |
5 | مِّمَّا | mimma | von was | |
6 | تَدۡعُونَآ | tad'una | du uns aufrust | دعو |
7 | إِلَيۡهِ | ilayhi | dazu | |
8 | وَفِيٓ | wafi | und in | |
9 | ءَاذَانِنَا | adhanina | unseren Ohren | اذن |
10 | وَقۡرٞ | waqrun | (ist) Schwerhörigkeit | وقر |
11 | وَمِنۢ | wamin | und von | |
12 | بَيۡنِنَا | baynina | zwischen uns | بين |
13 | وَبَيۡنِكَ | wabaynika | und zwischen dir | بين |
14 | حِجَابٞ | hijabun | (ist) ein Vorhang. | حجب |
15 | فَٱعۡمَلۡ | fa-i'mal | So handle, | عمل |
16 | إِنَّنَا | innana | wahrlich, wir | |
17 | عَمِلُونَ | amiluna | (sind) Handelnde." | عمل |