« »

يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ
YastaAAjilu biha allatheena la yuminoona biha waallatheena amanoo mushfiqoona minha wayaAAlamoona annaha alhaqqu ala inna allatheena yumaroona fee alssaAAati lafee dalalin baAAeedin
Diejenigen, die nicht an sie glauben, wünschen, sie zu beschleunigen. Diejenigen aber, die glauben, sind besorgt wegen ihr und wissen, daß sie Wirklichkeit ist. Doch eben diejenigen, die über die Stunde streiten, befinden sich wahrlich in tiefem Irrtum.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَسۡتَعۡجِلُ yasta'jilu Wünschen zu beschleunigen عجل
2 بِهَا biha sie
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 لَا la nicht
5 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben امن
6 بِهَاۖ biha an sie
7 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Diejenigen, die
8 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
9 مُشۡفِقُونَ mush'fiquna (sind) besorgt شفق
10 مِنۡهَا min'ha wegen ihr
11 وَيَعۡلَمُونَ waya'lamuna und wissen, علم
12 أَنَّهَا annaha dass sie
13 ٱلۡحَقُّۗ al-haqu (ist) die Wahrheit. حقق
14 أَلَآ ala Sicherlich,
15 إِنَّ inna wahrlich,
16 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
17 يُمَارُونَ yumaruna streiten مري
18 فِي fi über
19 ٱلسَّاعَةِ al-sa'ati die Stunde سوع
20 لَفِي lafi (sind) sicherlich in
21 ضَلَلِۭ dalalin einem Irrtum. ضلل
22 بَعِيدٍ ba'idin weiten بعد